< Acts 8 >

1 With these words he fell asleep. And Saul fully approved of his murder. On this very day there broke out a great persecution against the church in Jerusalem, and all except the apostle were scattered throughout Judea and Samaria.
사울이 그의 죽임 당함을 마땅히 여기더라 그 날에 예루살렘에 있는 교회에 큰 핍박이 나서 사도 외에는 다 유대와 사마리아 모든 땅으로 흩어지니라
2 Devout men buried Stephen, and made loud lamentations over him.
경건한 사람들이 스데반을 장사하고 위하여 크게 울더라
3 But Saul was laying waste the church. He was wont to enter into every house, and to drag off men and women, and to commit them to prison.
사울이 교회를 잔멸할새 각 집에 들어가 남녀를 끌어다가 옥에 넘기니라
4 So those who were scattered abroad were going everywhere preaching the word.
그 흩어진 사람들이 두루 다니며 복음의 말씀을 전할새
5 Philip went down to the city of Samaria, and began to preach Christ there.
빌립이 사마리아 성에 내려가 그리스도를 백성에게 전파하니
6 The crowd with one accord were giving heed to what he said, when they heard and saw the signs that he did.
무리가 빌립의 말도 듣고 행하는 표적도 보고 일심으로 그의 말하는 것을 좇더라
7 For with a loud cry unclean spirits would come out of many possessed by them, and many that were palsied and lame were healed.
많은 사람에게 붙었던 더러운 귀신들이 크게 소리를 지르며 나가고 또 많은 중풍병자와 앉은뱅이가 나으니
8 There began to be great joy in that city.
그 성에 큰 기쁨이 있더라
9 Now for some time a man named Simon had been practising sorcery in that city, and had amazed the people of Samaria. He gave himself out to be some great person.
그 성에 시몬이라 하는 사람이 전부터 있어 마술을 행하여 사마리아 백성을 놀라게 하며 자칭 큰 자라 하니
10 Many from all classes would give heed to him, declaring, "This man is the Power of God, known as the Great Power."
낮은 사람부터 높은 사람까지 다 청종하여 가로되 이 사람은 크다 일컫는 하나님의 능력이라 하더라
11 They were giving heed to him because, for a long time, he had amazed them with his sorceries.
오랫동안 그 마술에 놀랐으므로 저희가 청종하더니
12 But when they believed Philip, who was preaching glad tidings about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they began to be baptized, both men and women.
빌립이 하나님 나라와 및 예수 그리스도의 이름에 관하여 전도함을 저희가 믿고 남녀가 다 침례를 받으니
13 And Simon himself also believed, and after his baptism he remained with Philip, and was full of amazement as he beheld the signs and striking miracles which were performed.
시몬도 믿고 침례를 받은 후에 전심으로 빌립을 따라다니며 그 나타나는 표적과 큰 능력을 보고 놀라니라
14 The apostle at Jerusalem, when they heard that Samaria had accepted the word of God, sent to them Peter and John.
예루살렘에 있는 사도들이 사마리아도 하나님의 말씀을 받았다 함을 듣고 베드로와 요한을 보내매
15 Who came down and prayed for them, that they might receive the Holy Spirit,
그들이 내려가서 저희를 위하여 성령 받기를 기도하니
16 For he had not yet fallen upon any of them; they had simply been baptized in the name of the Lord Jesus.
이는 아직 한 사람에게도 성령 내리신 일이 없고 오직 주 예수의 이름으로 침례만 받을 뿐이러라
17 Then the apostles laid their hands upon them, and they received the Holy Spirit.
이에 두 사도가 저희에게 안수하매 성령을 받는지라
18 But when Simon perceived that, by the laying on of the apostles’ hands, the Spirit was given, he offered them money saying,
시몬이 사도들의 안수함으로 성령 받는 것을 보고 돈을 드려
19 "Give me, too, this power, so that on whomever I lay my hands, he may receive the Holy Spirit."
가로되 이 권능을 내게도 주어 누구든지 내가 안수하는 사람은 성령을 받게 하여 주소서 하니
20 But Peter said to him. "Your money perish with you, because you have supposed that with money you can obtain God’s free gift!"
베드로가 가로되 네가 하나님의 선물을 돈 주고 살 줄로 생각하였으니 네 은과 네가 함께 망할지어다
21 "You have no part or lot in this matter." Your heart is not right in the sight of God.
하나님 앞에서 네 마음이 바르지 못하니 이 도에는 네가 관계도 없고 분깃 될 것도 없느니라
22 Repent then of this your wickedness, and beseech the Lord to forgive you this purpose of your heart.
그러므로 너의 이 악함을 회개하고 주께 기도하라 혹 마음에 품은 것을 사하여 주시리라
23 "For I perceive that you still stand in the gall of bitterness and in the bondage of unrighteousness."
내가 보니 너는 악독이 가득하며 불의에 매인 바 되었도다
24 And Simon answered, "Pray to the Lord for me, both of you, that nothing which you have said may happen to me."
시몬이 대답하여 가로되 나를 위하여 주께 기도하여 말한 것이 하나도 내게 임하지 말게 하소서 하니라
25 So the apostles, after bearing solemn witness, and declaring the message of the Lord, returned to Jerusalem, evangelizing many Samaritan villages as they went.
두 사도가 주의 말씀을 증거하여 말한 후 예루살렘으로 돌아갈새 사마리아인의 여러 촌에서 복음을 전하니라
26 And an angel of the Lord spoke to Philip, saying, "Arise and go on your way south, along the road that runs down from Jerusalem to Gaza, the desert way."
주의 사자가 빌립더러 일러 가로되 일어나서 남으로 향하여 예루살렘에서 가사로 내려가는 길까지 가라 하니 그 길은 광야라
27 So he arose and went. And behold an Ethiopian man, a eunuch, who was a high official (a chief treasurer) of Candace, the queen of Ethiopia, who had come to Jerusalem to worship
일어나 가서 보니 에디오피아 사람 곧 에디오피아 여왕 간다게의 모든 국고를 맡은 큰 권세가 있는 내시가 예배하러 예루살렘에 왔다가
28 Was now on his way home, and was reading the Prophet Isaiah as he sat in his chariot.
돌아가는데 병거를 타고 선지자 아사야의 글을 읽더라
29 And the Spirit said to Philip, "Go up and join that chariot."
성령이 빌립더러 이르시되 이 병거로 가까이 나아가라 하시거늘
30 So Philip ran up, and heard him reading Isaiah the Prophet, and said to him. "Do you understand what you are reading?"
빌립이 달려가서 선지자 이사야의 글 읽는 것을 듣고 말하되 읽는 것을 깨닫느뇨
31 The eunuch answered, "Why, how can I unless someone shall show me the way?" And he begged Philip to get up and sit with him.
대답하되 지도하는 사람이 없으니 어찌 깨달을 수 있느뇨 하고 빌립을 청하여 병거에 올라 같이 앉으라 하니라
32 Now the portion of Scripture which he was reading was as follows. He was led a sheep to the slaughter; And as a lamb before its shearer is dumb, So he opened not his mouth.
읽는 성경 귀절은 이것이니 일렀으되 저가 사지로 가는 양과 같이 끌리었고 털 깎는 자 앞에 있는 어린 양의 잠잠함과 같이 그 입을 열지 아니하였도다
33 In his humiliation justice was denied him. Who will declare his posterity? For his life is cut off from the earth.
낮을 때에 공변된 판단을 받지 못하였으니 누가 가히 그 세대를 말하리요 그 생명이 땅에서 빼앗김이로다 하였거늘
34 "Pray," asked the eunuch of Philip, "of whom is the prophet speaking? Of himself, or of some one else?"
내시가 빌립더러 말하되 청컨대 묻노니 선지자가 이 말 한 것이 누구를 가리킴이뇨 자기를 가리킴이뇨 타인을 가리킴이뇨
35 Then Philip opened his lips, and beginning from that same scripture, he preached the gospel of Jesus to him.
빌립이 입을 열어 이 글에서 시작하여 예수를 가르쳐 복음을 전하니
36 And as they were going on their way they came to a certain water, and the eunuch said. "See, here is water! What hinders my being baptized?"
길 가다가 물 있는 곳에 이르러 내시가 말하되 보라 물이 있으니 내가 침례를 받음에 무슨 거리낌이 있느뇨
37 And Philip said, "If you believe with your whole heart, you may." The eunuch answered, "I believe that Jesus Christ is the Son of God."
38 And he ordered the chariot to stop; and both of them, Philip and the eunuch, went down into the water, and Philip baptized him.
이에 명하여 병거를 머물고 빌립과 내시가 둘 다 물에 내려가 빌립이 침례를 주고
39 And when they had come up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away, and the eunuch saw him no more, but continued on his way rejoicing.
둘이 물에서 올라갈새 주의 영이 빌립을 이끌어 간지라 내시는 흔연히 길을 가므로 그를 다시 보지 못하니라
40 Philip found himself at Ashdod. Then visiting town after town, he kept preaching the good news in all the cities until he reached Caesarea.
빌립은 아소도에 나타나 여러 성을 지나 다니며 복음을 전하고 가이사랴에 이르니라

< Acts 8 >