< Acts 20 >

1 After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples and, after embracing them, bade them farewell, and started for Macedonia.
소요가 그치매 바울이 제자들을 불러 권한 후에 작별하고 떠나 마게도냐로 가니라
2 And when he had passed through those districts and encouraged the disciples in many addresses, he came into Greece where he spent three months.
그 지경으로 다녀가며 여러 말로 제자들에게 권하고 헬라에 이르러
3 Just as he was about to set sail for Syria, the Jews laid a plot against him, and he determined to return through Macedonia.
거기 석 달을 있다가 배 타고 수리아로 가고자 할 그 때에 유대인들이 자기를 해하려고 공모하므로 마게도냐로 다녀 돌아가기를 작정하니
4 There accompanied him as far as Asia, Sopater of Berea, the son of Pyrrhus; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timothy; and the Asians, Tychicus and Trophimus.
아시아까지 함께 가는 자는 베뢰아 사람 부로의 아들 소바더와 데살로니가 사람 아리스다고와 세군도와 더베 사람 가이오와 및 디모데와 아시아 사람 두기오와 드로비모라
5 Now these had gone on, and were awaiting us at Troas;
그들은 먼저 가서 드로아에서 우리를 기다리더라
6 but we ourselves set sail from Philippi, after the days of unleavened bread, and joined them five days later at Troas. There we remained for a week.
우리는 무교절 후에 빌립보에서 배로 떠나 닷새 만에 드로아에 있는 그들에게 가서 이레를 머무니라
7 On the first day of the week we met for the breaking of bread, and Paul, who was going away the next morning, began preaching to them, and prolonged his discourse until midnight.
안식 후 첫날에 우리가 떡을 떼려 하여 모였더니 바울이 이튿날 떠나고자 하여 저희에게 강론할 새 말을 밤중까지 계속하매
8 Now there were many lamps in the upper room where we were assembled,
우리의 모인 윗다락에 등불을 많이 켰는데
9 and a young man named Eutychus was sitting in a window, overborne by deep sleep, while Paul continued to preach at length. Overcome at last by sleep, he fell down from the third story, and was taken up dead.
유두고라 하는 청년이 창에 걸터 앉았다가 깊이 졸더니 바울이 강론하기를 더 오래 하매 졸음을 이기지 못하여 삼층 누에서 떨어지거늘 일으켜 보니 죽었는지라
10 Then Paul went down, threw himself upon him, and embracing him, said. "Do not lament; his life is still in him."
바울이 내려가서 그 위에 엎드려 그 몸을 안고 말하되 떠들지 말라 생명이 저에게 있다 하고
11 Then he went upstairs again, broke bread and took some food, and after talking with them a long time, even until daybreak, he left them.
올라가 떡을 떼어 먹고 오랫동안 곧 날이 새기까지 이야기하고 떠나니라
12 They had taken the lad home alive, and were not a little comforted.
사람들이 살아난 아이를 데리고 와서 위로를 적지 않게 받았더라
13 The rest of us going before to the ship, set sail for Assos, intending to take Paul on board there; for so he had appointed, because he intended to go by land.
우리는 앞서 배를 타고 앗소에서 바울을 태우려고 그리로 행선하니 이는 자기가 도보로 가고자 하여 이렇게 정하여 준 것이라
14 And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
바울이 앗소에서 우리를 만나니 우리가 배에 올리고 미둘레네에 가서
15 We sailed from thence, and arrived next day off Chios; and the day after we touched at Samos; and the following day we came to Mitylene.
거기서 떠나 이튿날 기오 앞에 오고 그 이튿날 사모에 들리고 또 그 다음날 밀레도에 이르니라
16 For Paul had determined to sail past Ephesus, so as not to spend time in Asia, for he was hurrying to get to Jerusalem, if it were possible, by the day of Pentecost.
바울이 아시아에서 지체치 않기 위하여 에베소를 지나 행선하기로 작정하였으니 이는 될 수 있는 대로 오순절 안에 예루살렘에 이르려고 급히 감이러라
17 From Miletus he sent to Ephesus for the elders of the church to come to him;
바울이 밀레도에서 사람을 에베소로 보내어 교회 장로들을 청하니
18 and when they arrived, he said to them. "You yourselves know quite well, how I lived among you, from the first day that I set foot in Asia,
오매 저희에게 말하되 아시아에 들어온 첫날부터 지금까지 내가 항상 너희 가운데서 어떻게 행한 것을 너희도 아는 바니
19 "serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and amid trials that befell me through the plots of the Jews.
곧 모든 겸손과 눈물이며 유대인의 간계를 인하여 당한 시험을 참고 주를 섬긴 것과
20 "You know that I never shrank from declaring to you anything that was profitable, nor from teaching you publicity and in your homes,
유익한 것은 무엇이든지 공중 앞에서나 각 집에서나 꺼림이 없이 너희에게 전하여 가르치고
21 testifying both to Jews and Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
유대인과 헬라인들에게 하나님께 대한 회개와 우리 주 예수 그리스도께 대한 믿음을 증거한 것이라
22 And now I am going to Jerusalem, bound in the Spirit, not knowing what will befall me there,
보라 이제 나는 심령에 매임을 받아 예루살렘으로 가는데 저기서 무슨 일을 만날는지 알지 못하노라
23 except that in city after city the Holy Spirit is warning me that bonds and afflictions are awaiting me.
오직 성령이 각 성에서 내게 증거하여 결박과 환난이 나를 기다린다 하시나
24 But I hold not my life of any account, as dear unto myself, if only I may run my race, and accomplish the ministry which I received from the Lord Jesus, to attest the gospel of the grace of God.
나의 달려갈 길과 주 예수께 받은 사명 곧 하나님의 은혜의 복음 증거하는 일을 마치려 함에는 나의 생명을 조금도 귀한 것으로 여기지 아니하노라
25 And now I know that not one of you among whom I went about preaching the kingdom, will ever see my face again.
보라 내가 너희 중에 왕래하며 하나님 나라를 전파하였으나 지금은 너희가 다 내 얼굴을 다시 보지 못할 줄 아노라
26 So I testify to you this day that I am clear from the blood of all men;
그러므로 오늘 너희에게 증거하노니 모든 사람의 피에 대하여 내가 깨끗하니
27 I never shrank from telling you the whole counsel of God.
이는 내가 꺼리지 않고 하나님의 뜻을 다 너희에게 전하였음이라
28 Take heed to yourselves and to all the flock of which the Holy Spirit has appointed you overseers, and be shepherds of the church of God which he has purchased with his own blood.
너희는 자기를 위하여 또는 온 양떼를 위하여 삼가라 성령이 저들 가운데 너희로 감독자를 삼고 하나님이 자기 피로 사신 교회를 치게 하셨느니라
29 I know that after my departure fierce wolves will come among you, and they will not spare the flock;
내가 떠난 후에 흉악한 이리가 너희에게 들어와서 그 양떼를 아끼지 아니하며
30 and that from among your own number, men will arise, perverting the truth, to draw away the disciples after them.
또한 너희 중에서도 제자들을 끌어 자기를 좇게 하려고 어그러진 말을 하는 사람들이 일어날 줄을 내가 아노니
31 So be on guard; and remember that for three years I ceased not to admonish you all, night and day, even with tears.
그러므로 너희가 일깨어 내가 삼 년이나 밤낮 쉬지 않고 눈물로 각 사람을 훈계하던 것을 기억하라
32 "And now I commend you to God and to the word of his grace. He is able to build you up, and to give you your inheritance among all those who are consecrated.
지금 내가 너희를 주와 및 그 은혜의 말씀께 부탁하노니 그 말씀이 너희를 능히 든든히 세우사 거룩케 하심을 입은 모든 자 가운데 기업이 있게 하시리라
33 "No man’s silver or gold of clothing did I ever covet.
내가 아무의 은이나 금이나 의복을 탐하지 아니하였고
34 "You yourselves know how these hands of mine provided for my needs, and those of my companions.
너희 아는 바에 이 손으로 나와 내 동행들의 쓰는 것을 당하여
35 "In all things I have set you an example, how that so toiling, you ought to help the weak and to remember the words of the Lord Jesus, how he himself said, "It is more blessed to give than to receive."
범사에 너희에게 모본을 보였노니 곧 이같이 수고하여 약한 사람들을 돕고 또 주 예수의 친히 말씀하신 바 주는 것이 받는 것보다 복이 있다 하심을 기억하여야 할지니라
36 When he had so said, Paul kneeled down, and prayed with them.
이 말을 한 후 무릎을 꿇고 저희 모든 사람과 함께 기도하니
37 And they all began, with loud lamentations, to throw their arms about his neck, and to kiss him lovingly, again and again,
다 크게 울며 바울의 목을 안고 입을 맞추고
38 sorrowing most of all for the words that he had spoken, that after that day they should look upon his face no more. And they began to escort him to the ship.
다시 그 얼굴을 보지 못하리라 한 말을 인하여 더욱 근심하고 배에까지 그를 전송하니라

< Acts 20 >