< 2 Thessalonians 3 >
1 Finally, brothers, pray on for me, that God’s word may run swiftly, and be glorified as in your own case,
Pakupedzisira, hama, tinyengetererei, kuti shoko raIshe rimhanye nekukudzwa kunyange sezvakaitika nekwamuri,
2 and that I may be delivered from unreasonable and wicked men; for all do not hold the faith.
uye kuti tisunungurwe kuvanhu vasingafungi nevakaipa; nokuti rutendo harwusi rwevese.
3 But the Lord is faithful; he will stablish you and guard you from the Evil One.
Asi Ishe wakatendeka, achakusimbisai nekukuchengetai kubva kune wakaipa.
4 Now we have fully fixed our faith on you in the Lord, that you are doing and will continue to do what we enjoin.
Uye tine chivimbo muna Ishe maererano nemwi, kuti munoitawo zvinhu zvatinokurairai uye muchazviita.
5 May the Lord incline your hearts to the love of God and to the stedfastness of Christ.
Asi Ishe ngaatungamirire moyo yenyu murudo rwaMwari, nemumoyo murefu waKristu.
6 I summon you, in the name of the Lord Jesus Christ, to shun any brother who leads an idle and disorderly life, which is not according to the rule you received from me.
Zvino tinokurairai, hama, muzita raIshe wedu Jesu Kristu, kuti muzviraure pahama imwe neimwe inofamba zvisakafanira, uye kwete zvinoenderana netsika yamakagamuchira kwatiri.
7 For you know well how you must imitate me. For I did not lead an idle or disorderly life among you;
Nokuti imwi momene munoziva kuti munofanira kutitevera sei, nokuti hatina kufamba zvisakafanira pakati penyu,
8 I did not eat my food as a gift from any man, but in toil and travail, night and day, I worked, so that I might not be a burden to any of you.
uye hatina kudya chingwa chemunhu pachena, asi pakushingaira nekutambudzika nekushanda siku nesikati, kuti tisava mutoro kune umwe wenyu;
9 Not that I have no right to such support; it was simply to give you an example for you to imitate.
kwete nokuti hatina kodzero, asi kuti tizvipe kwamuri semuenzaniso wekutitevera.
10 For indeed when I was with you, I used to charge you, "If any man will not work, he shall not eat."
Nokuti kunyange pataiva nemwi, takakurairai izvi, kuti: Kana umwe asingadi kushanda, ngaaregewo kudya.
11 But I hear that there are those of your number who are leading idle and disorderly lives, who are not busy, but mere busybodies.
Nokuti tinonzwa kuti vamwe pakati penyu vanofamba-famba zvisakafanira, vasingatongobati, asi vachiita zvisina maturo.
12 Now all such I command and entreat, by the authority of the Lord Jesus Christ, to work in quietness. and to earn their own living.
Zvino vakadaro tinoraira nekukurudzira naIshe wedu Jesu Kristu, kuti vashande nekunyarara vadye kudya kwavo pachavo.
13 But you, brothers, must not grow weary in well-doing.
Asi imwi, hama, musaneta kuita zvakanaka.
14 If any man does not give heed to what I have said in this letter, mark that man; do not associate with him, so as to make him feel ashamed;
Asi kana umwe asingateereri shoko redu netsamba, mutarisise uyo, uye musafambidzana naye, kuti anyare;
15 and yet do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
uye musamutora semuvengi, asi mumuraire sehama.
16 And may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with you all.
Zvino Ishe werugare amene ngaakupei rugare nguva dzese nemitoo yese. Ishe ngaave nemwi mese.
17 I, Paul, add this greeting in my own handwriting, which is my token in every letter. Thus I write -
Kwaziso neruoko rwangu rwaPauro, ndiwo mucherechedzo patsamba imwe neimwe; ndinonyora saizvozvo.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemwi mese. Ameni.