< 2 Peter 3 >

1 This is now my second letter to you, beloved. In both of them I am stirring up your pure minds by putting you in remembrance.
Mes bien-aimés, voici déjà la seconde lettre que je vous écris: dans l'une et dans l'autre, je m'adresse à vos souvenirs, pour exciter votre saine intelligence
2 I want you to recollect the words that were foretold by the holy prophets, and the command of your Lord and Saviour, given you through your apostles.
à se rappeler les choses annoncées d'avance par les saints prophètes, et le commandement du Seigneur et Sauveur, enseigné par vos apôtres.
3 Know this first, that mockers will come in the last days, in their mockery, men who walk the way of their own lusts
Sachez avant tout que, dans les derniers temps, il viendra des moqueurs pleins de raillerie, vivant au gré de leurs convoitises,
4 and say, "Where is the promise of His coming? For since the day that our fathers fell asleep everything continues as it was from the beginning of the creation."
et disant: " Où est la promesse de son avènement? Car depuis que nos pères sont morts, tout continue à subsister comme depuis le commencement de la création ".
5 For they willingly ignore the fact that there were heaven, from of old, and an earth formed out of water and through water, by the word of God;
Ils veulent ignorer que, dès l'origine, des cieux existaient, ainsi qu'une terre que la parole de Dieu avait fait surgir du sein de l'eau, au moyen de l'eau,
6 and that by the same means the world which then existed was destroyed by a deluge of water.
et que par là même monde d'alors périt submergé.
7 But the heavens and earth that now are, by the same word of God, have been reserved for fire, and are being kept for the Day of Judgment, and for the destruction of ungodly men.
Quant aux cieux et à la terre d'à présent, la même parole de Dieu les tient en réserve et les garde pour le feu, au jour du jugement et de la ruine des hommes impies.
8 Do not forget this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
Mais il est une chose, bien-aimés, que vous ne devez pas ignorer, c'est que, pour le Seigneur, un jour est comme mille ans, " et mille ans sont comme un jour ".
9 The Lord does not loiter over his promise, as some men esteem loitering; but he is longsuffering toward you, not purposing that any should perish, but that all should pass on to repentance.
Non, le Seigneur ne retarde pas l'accomplissement de sa promesse, comme quelques-uns se l'imaginent; mais il use de patience envers vous, ne voulant pas qu'aucun périsse, mais que tous viennent à la pénitence.
10 But the Day of the Lord will come like a thief; and on that Day the heavens will vanish with a crash, the heavenly bodies will melt with fervent heat, and the earth and all its works will be burned up.
Cependant le jour du Seigneur viendra comme un voleur; en ce jour, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre sera consumée avec les ouvrages qu'elle renferme.
11 Now since all things are in the process of dissolution, what kind of men ought you to be, in all holy living and piety;
Puis donc que toutes choses sont destinées à se dissoudre, quelles ne doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété,
12 while you look for and hasten the coming of the Day of God. At its coming the heavens, being on fire, will be dissolved, and the heavenly bodies will melt with fervent heat.
attendant et hâtant l'avènement du jour de Dieu, auquel les cieux enflammés se dissoudront, et les éléments embrasés se fondront?
13 But according to his promise, we are looking for new heavens and a new earth, in which righteousness makes her dwelling.
Mais nous attendons, selon sa promesse, " de nouveaux cieux et une nouvelle terre ", où la justice habite.
14 And so, beloved, since you are looking for these things, continually give diligence that you may be found in peace, unspotted and blameless in his sight.
Dans cette attente, bien-aimés, faites tous vos efforts afin d'être trouvés par lui sans tache et irréprochables dans la paix.
15 Regard our Lord’s longsuffering as salvation; even as our dear brother Paul also wrote to you, according to the wisdom given to him.
Croyez que la longue patience de Notre-Seigneur est pour votre salut, ainsi que Paul, notre bien-aimé frère, vous l'a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée.
16 It is the same in all his letters when he speaks of these things. There are indeed some things in his letters hard to understand, which the ignorant and the shifty wrest, as also they do the other Scriptures, to their own destruction.
C'est ce qu'il fait dans toutes les lettres où il aborde ces sujets; il s'y rencontre des passages difficiles à entendre, et que des personnes ignorantes et mal affermies détournent, comme elles font les autres Ecritures, pour leur perdition,
17 Do you therefore, beloved, because you know these things beforehand, be on your guard lest you be led astray by the error of the wicked, and so fall from your own stedfastness.
Vous donc, bien-aimés, qui êtes prévenus, tenez-vous sur vos gardes, de peur qu'entraînés par l'égarement de ces impies, vous ne veniez à déchoir de votre propre fermeté.
18 But grow continually in the grace and knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To Him be the glory both now and unto the Day of Eternity, Amen. (aiōn g165)
Mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. A lui soit la gloire, maintenant et jusqu'au jour de l'éternité! Amen! (aiōn g165)

< 2 Peter 3 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water