< 2 Corinthians 5 >

1 For I know, if this earthly tent of mine were struck, I have a mansion built by God, a house not made with hands, eternal in the heavens. (aiōnios g166)
PORQUE sabemos, que si la casa terrestre de nuestra habitación se deshiciere, tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha de manos, eterna en los cielos. (aiōnios g166)
2 For in this tent I am groaning, earnestly longing to be under the cover of my heavenly habitation; if so be that being so covered,
Y por esto también gemimos, deseando ser sobrevestidos de aquella nuestra habitación celestial;
3 I shall not be found naked.
Puesto que en verdad habremos sido hallados vestidos, y no desnudos.
4 For in this tent of mine I am groaning in deep trouble; not that I wish to be unclothed, but to be clothed upon, that what is mortal may be swallowed up in life.
Porque asimismo los que estamos en este tabernáculo, gemimos agravados; porque no quisiéramos ser desnudados, sino sobrevestidos, para que lo mortal sea absorbido por la vida.
5 And He who has wrought me out for this very end is God, who has given me his Spirit as pledge.
Mas el que nos hizo para esto mismo, es Dios; el cual nos ha dado la prenda del Espíritu.
6 Therefore I am always of good courage, because I well know that while I am at home in the body, I am in banishment from the Lord,
Así que [vivimos] confiados siempre, y sabiendo, que entre tanto que estamos en el cuerpo, peregrinamos [ausentes] del Señor;
7 for I am walking by faith, not by sight.
(Porque por fe andamos, no por vista; )
8 So I have good courage, and am well pleased rather, to be in banishment from the body and to be at home with the Lord.
Mas confiamos, y más quisiéramos partir del cuerpo, y estar presentes al Señor.
9 And for this reason I also make it home with the Lord.
Por tanto procuramos también, ó ausentes, ó presentes, serle agradables:
10 For we must all be made manifest, in our true characters, before the Judgment-seat of Christ; so that each one may receive according to that which he has done in his body, whether good or evil.
Porque es menester que todos nosotros parezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba según lo que hubiere hecho por medio del cuerpo, ora [sea] bueno ó malo.
11 So, because I know the fear of God, I "persuade men." What I am is manifest to God, and I hope manifest also to your conscience.
Estando pues poseídos del temor del Señor, persuadimos á los hombres, mas á Dios somos manifiestos; y espero que también en vuestras conciencias somos manifiestos.
12 I am not "commending myself to you again," but I am giving you an occasion of boasting on my behalf, so that you may have an answer ready for those who boast in externals, and not in the heart.
No nos encomendamos pues otra vez á vosotros, sino os damos ocasión de gloriaros por nosotros, para que tengáis qué responder contra los que se glorían en las apariencias, y no en el corazón.
13 For if I was "beside myself," it was to God; of if I am now "of sound mind," it is for you.
Porque si loqueamos, es para Dios; y si estamos en seso, es para vosotros.
14 For the love of Christ overmasters me; because I thus judge that if One has died for all, then all have died;
Porque el amor de Cristo nos constriñe, pensando esto: Que si uno murió por todos, luego todos son muertos;
15 and that he died for all in order that the living may live no longer for themselves, but for Him who died and rose again for them.
Y por todos murió, para que los que viven, ya no vivan para sí, mas para aquel que murió y resucitó por ellos.
16 Therefore henceforth I know no one simply as a man - even if I have known Christ as a man, yet now I do so no longer.
De manera que nosotros de aquí adelante á nadie conocemos según la carne: y aun si á Cristo conocimos según la carne, empero ahora ya no [le] conocemos.
17 So there is a new creation when any man is in Christ. The old life has passed away, behold, the new is come.
De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura [es]: las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas.
18 And all this is from God, who through Christ reconciled me to himself, and gave me the ministry of reconciliation;
Y todo esto es de Dios, el cual nos reconcilió á sí por Cristo; y nos dió el ministerio de la reconciliación.
19 how that God was in Christ reconciling a world to himself, not reckoning to men their trespasses; and that to me he has entrusted the message of that reconciliation.
Porque ciertamente Dios estaba en Cristo reconciliando el mundo á sí, no imputándole sus pecados, y puso en nosotros la palabra de la reconciliación.
20 On Christ’s behalf, then, I come as ambassador. It is as though God was entreating you, through me, on Christ’s behalf I beg you to be reconciled to God.
Así que, somos embajadores en nombre de Cristo, como si Dios rogase por medio nuestro; [os] rogamos en nombre de Cristo: Reconciliaos con Dios.
21 Him who knew no sin, in our behalf he has made to be sin; so that in him we might become the righteousness of God.
Al que no conoció pecado, hizo pecado por nosotros, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él.

< 2 Corinthians 5 >