< 2 Corinthians 3 >
1 Am I beginning again to "recommend" myself? Or do I need, as some do, letters of commendation either to you or from you?
Commencerons-nous de nouveau à nous recommander nous-mêmes, ou avons-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de recommandation auprès de vous, ou de recommandations de votre part auprès des autres?
2 You are my letter, written on my heart, known and read by all men.
Vous êtes vous-mêmes notre lettre, écrite dans nos cœurs, connue et lue par tous les hommes;
3 Since all can see that you are a letter of Christ transcribed by men, written not with ink, but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone, but on human hearts as tablets.
Car il est évident que vous êtes une lettre de Christ, due à notre ministère, écrite non avec de l'encre, mais avec l'Esprit du Dieu vivant; non sur des tables de pierre, mais sur les tables de chair, celles du cœur.
4 Such confidence I have through Christ before God.
Or, c'est par Christ que nous avons une telle confiance devant Dieu.
5 Not that I am sufficient in myself to reach any conclusion in my own wisdom; but my sufficiency is from God.
Non que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose, comme de nous-mêmes; mais notre capacité vient de Dieu,
6 It is he who has also made me sufficient as a minister of a new covenant; not of a letter but of a spirit; for the letter kills, but the spirit makes alive.
Qui lui aussi nous a rendus capables d'être ministres de la nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l'Esprit; car la lettre tue, mais l'Esprit vivifie.
7 If, however, the administration of death, written with letters and engraved on stones, began in glory, so that the children of Israel could not gaze steadily on the face of Moses, because of the glory of his face - a glory even then fading -
Or, si le ministère de mort, celui de la lettre, gravée sur des pierres, a été si glorieux que les enfants d'Israël ne pouvaient fixer leurs regards sur le visage de Moïse, à cause de l'éclat de son visage, bien que cet éclat dût s'évanouir;
8 how much more shall the ministry of the Spirit abide in glory?
Combien le ministère de l'Esprit ne sera-t-il pas plus glorieux?
9 For if the ministry of condemnation had glory, far more is the ministry of righteousness radiant in glory.
Car, si le ministère de condamnation a été glorieux, le ministère de la justice abonde bien plus en gloire.
10 Indeed that which once was glorious has lost its glory, because of the glory which surpasses it.
Et, en effet, ce premier ministère, qui a été glorieux, ne l'a point été, à cause de la gloire surabondante du second.
11 For if that which was fading came in glory, far more will that which ever abides be glorious.
Car, si ce qui devait prendre fin a été glorieux, ce qui est permanent est beaucoup plus glorieux.
12 Therefore, cherishing such a hope, I use great freedom of speech.
Ayant donc une telle espérance, nous usons d'une grande liberté,
13 I do not do as Moses did, who used to cover his face with a veil to keep the children of Israel from beholding the passing of a fading glory.
Et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, afin que les enfants d'Israël ne vissent pas la fin de ce qui devait disparaître.
14 Nay, their minds were made dull; for to this very day, at the public reading of the Old Testament, the same veil rests thereon, because it is not revealed to them that in Christ the veil is taken away.
Mais leurs esprits ont été endurcis jusqu'à présent. Car encore aujourd'hui ce même voile demeure sur la lecture de l'Ancien Testament, sans être levé, parce qu'il n'est ôté que par Christ.
15 Yes, to this very day, whenever Moses is read, a veil lies on their hearts;
Encore aujourd'hui, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leur cœur.
16 but when their heart turns to our Lord the veil is stripped away.
Mais quand ils se convertiront au Seigneur, le voile sera ôté.
17 (The Lord means the Spirit, and where the Spirit of the Lord abides there is freedom.)
Or, le Seigneur est l'Esprit; et où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.
18 And we all, with unveiled faces, reflecting like a mirror the glory of the Lord, are ourselves continually being transformed into the same likeness, from glory to glory, as by the Lord, the Spirit.
Ainsi nous tous qui, le visage découvert, contemplons, comme dans un miroir, la gloire du Seigneur, nous sommes transformés à son image, de gloire en gloire, comme par l'Esprit du Seigneur.