< 1 Timothy 6 >

1 Let those who are under the yoke as slaves esteem their masters as worthy of all honor, so that the name of God and the teachings be not blasphemed.
Quicumque sunt sub iugo servi, dominos suos omni honore dignos arbitrentur, ne nomen Domini et doctrina blasphemetur.
2 Those whose masters are Christian believers must not treat them with disrespect, because they are brothers; nay, rather slave for them the better because those who get the benefit of their services are believing and beloved. Continue to teach and preach this.
Qui autem fideles habent dominos, non contemnant, quia fratres sunt: sed magis serviant, quia fideles sunt et dilecti, qui beneficii participes sunt. Haec doce, et exhortare.
3 If any one teaches heterodoxy, and refuses to consent to the wholesome words of the Lord Jesus Christ, and to the teachings of religion,
Si quis aliter docet, et non acquiescit sanis sermonibus Domini nostri Iesu Christi, et ei, quae secundum pietatem est, doctrinae:
4 he is puffed up with conceit and knows nothing, but is doting about disputations and a strife of words. These give rise to envy, quarrels, railings, evil suspicions,
superbus est, nihil sciens, sed languens circa quaestiones, et pugnas verborum: ex quibus oriuntur invidiae, contentiones, blasphemiae, suspiciones malae,
5 and wrangling between men whose minds are corrupt and destitute of the truth; who suppose that godliness is a source of gain.
conflictationes hominum mente corruptorum, et qui veritate privati sunt, existimantium quaestum esse pietatem.
6 Now godliness with contentment is truly gainful;
Est autem quaestus magnus pietas cum sufficientia.
7 for we have brought nothing into the world, and it is certain we can carry nothing out!
Nihil enim intulimus in hunc mundum: haud dubium quod nec auferre quid possumus.
8 So if we have food and shelter, let us be content with that.
Habentes autem alimenta, et quibus tegamur, his contenti simus.
9 Those who desire to be rich fall into the snares of temptation and many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
Nam qui volunt divites fieri, incidunt in tentationem, et in laqueum diaboli, et desideria multa inutilia, et nociva, quae mergunt homines in interitum et perditionem.
10 For the love of money is a source of all kinds of evil; and in their eager desire to be rich some have been led astray form the faith, and have pierced themselves with many sorrows.
Radix enim omnium malorum est cupiditas: quam quidam appetentes erraverunt a fide, et inseruerunt se doloribus multis.
11 But you, O servant of God, flee from these things, and run after integrity, piety, faith, love, stedfastness, gentleness.
Tu autem, o homo Dei haec fuge: sectare vero iustitiam, pietatem, fidem, charitatem, patientiam, mansuetudinem.
12 Keep contending in the noble contest of the faith; seize hold on eternal life, to which you were called when you confessed the good confession in the presence of many witnesses. (aiōnios g166)
Certa bonum certamen fidei, apprehende vitam aeternam, in qua vocatus es, et confessus bonam confessionem coram multis testibus. (aiōnios g166)
13 In the presence of God who gives life to all, and of Christ Jesus who bore witness to the good confession before Pontius Pilate,
Praecipio tibi coram Deo, qui vivificat omnia, et Christo Iesu, qui testimonium reddidit sub Pontio Pilato, bonam confessionem:
14 I charge you, keep your commission spotless and irreproachable until the appearing of our Lord Jesus Christ.
ut serves mandatum sine macula, irreprehensibile usque in adventum Domini nostri Iesu Christi,
15 For in his own good time this will be brought about by that blessed and only potentate, King of kings and Lord of lords,
quem suis temporibus ostendet beatus et solus potens, Rex regum, et Dominus dominantium:
16 who alone possesses immortality, who dwells in light that none can approach, whom no man has ever seen or can see; to whom be honor and power everlasting. Amen. (aiōnios g166)
qui solus habet immortalitatem, et lucem inhabitat inaccessibilem: quem nullus hominum vidit, sed nec videre potest: cui honor, et imperium sempiternum: Amen. (aiōnios g166)
17 Charge the rich of this world not to be supercilious, nor to trust in uncertain riches, but in God, who provides all things richly for our use. (aiōn g165)
Divitibus huius saeculi praecipe non sublime sapere, neque sperare in incerto divitiarum, sed in Deo vivo (qui praestat nobis omnia abunde ad fruendum) (aiōn g165)
18 Charge them to practise benevolence, to be rich in good works, to be open-handed and generous,
bene agere, divites fieri in bonis operibus, facile tribuere, communicare,
19 laying up right good treasure for themselves in the world to come, in order that they may obtain the Life which is life indeed.
thesaurizare sibi fundamentum bonum in futurum, ut apprehendant veram vitam.
20 O, Timothy, guard the treasure which is committed to you. Shun the profane babblings and contradictions of the falsely called "knowledge"
O Timothee, depositum custodi, devitans profanas vocum novitates, et oppositiones falsi nominis scientiae,
21 which some professing have erred from the faith. Grace be with you.
quam quidam promittentes, circa fidem exciderunt. Gratia tecum. Amen.

< 1 Timothy 6 >