< 1 Timothy 5 >
1 Do not reprimand an aged man, but continue pleading with him as if he were your father. Treat the young men as brothers,
Seniorem ne increpaveris, sed obsecra ut patrem: iuvenes, ut fratres:
2 the older women as mothers, the younger women as sisters in all purity.
anus, ut matres: iuvenculas, ut sorores in omni castitate:
3 Ever honor widows who are really widows;
Viduas honora, quae vere viduae sunt.
4 but if any widow has children or grandchildren, let these learn to show their piety first toward their own household, and to make some return to their parents, for that is pleasing in God’s sight.
Si qua autem vidua filios, aut nepotes habet: discat primum domum suam regere, et mutuam vicem reddere parentibus: hoc enim acceptum est coram Deo.
5 Now she who is a widow indeed, and desolate, has fixed her hope on God, and devotes herself to supplications and prayers, day and night.
Quae autem vere vidua est, et desolata, speret in Deum, et instet obsecrationibus, et orationibus nocte ac die.
6 But she who lives in wantonness is dead even while she still lives.
Nam quae in deliciis est, vivens mortua est.
7 Keep admonishing them regarding these things, so that they may be irreproachable.
Et hoc praecipe ut irreprehensibiles sint.
8 But if any one fails to provide for his own, and especially for his kindred, he has denied the faith and is worse than an infidel.
Si quis autem suorum, et maxime domesticorum curam non habet, fidem negavit, et est infideli deterior.
9 A widow, to be placed upon the list, must be not less than sixty years old, and one who has been the wife of but one husband.
Vidua eligatur non minus sexaginta annorum, quae fuerit unius viri uxor,
10 She must be well reputed for good works, as one who has brought up a family, received strangers with hospitality, washed the feet of the saints, relieved the distressed, and diligently followed every good work.
in operibus bonis testimonium habens, si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est.
11 But exclude from the list the younger widows; for where they have become wanton against Christ, they desire to marry,
Adolescentiores autem viduas devita: Cum enim luxuriatae fuerint in Christo, nubere volunt:
12 and incur condemnation because they have broken their first troth.
habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt.
13 Moreover, they learn to be idle, wandering about from house to house, and are not only idlers, but gossips also, and busybodies, repeating things they ought not.
simul autem et otiosae discunt circuire domos: non solum otiosae, sed et verbosae, et curiosae, loquentes quae non oportet.
14 It is my wish, then, that the younger widows marry, bear children, rule their houses, and give no occasion to our adversary for railing.
Volo ergo iuniores nubere, filios procreare, matresfamilias esse, nullam occasionem dare adversario maledicti gratia.
15 For already some widows have gone astray after Satan.
Iam enim quaedam conversae sunt retro post satanan.
16 Any believing woman, who has widowed relatives, ought to relieve them and not let the church be burdened with them; so that the church may relieve the really destitute widows.
Si quis fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur Ecclesia: ut iis, quae vere viduae sunt, sufficiat.
17 Let the elders who fill their offices well, be held worthy of twofold honor; especially those who have the task of preaching and teaching.
Qui bene praesunt presbyteri, duplici honore digni habeantur: maxime qui laborant in verbo et doctrina.
18 For the Scripture says, You must not muzzle an ox when he is treading out the grain, and The worker is worth his wages.
Dicit enim Scriptura: Non alligabis os bovi trituranti. Et: Dignus est operarius mercede sua.
19 Do not receive an accusation against an elder, except on the testimony of two or three witnesses.
Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus aut tribus testibus.
20 Rebuke offenders publicly, so that others also may take warning.
Peccantes coram omnibus argue: ut et ceteri timorem habeant.
21 I charge you solemnly in the presence of God and of the Lord Jesus Christ and of the elect angels, that you observe these things without prejudice against any man, and do nothing out of partiality.
Testor coram Deo et Christo Iesu, et electis angelis eius, ut haec custodias sine praeiudicio, nihil faciens in alteram partem declinando.
22 Never ordain any one hastily, nor take part in the wrong-doing of others. Keep yourself pure.
Manus cito nemini imposueris, neque communicaveris peccatis alienis. Teipsum castum custodi.
23 Do not continue to drink nothing but water, but take a little wine for your stomach’s sake, and your frequent attacks of illness.
Noli adhuc aquam bibere, sed modico vino utere propter stomachum tuum, et frequentes tuas infirmitates.
24 Some men’s sins are notorious, and lead them straight on the way to condemnation; but others’ sins follow them up.
Quorundam hominum peccata manifesta sunt, praecedentia ad iudicium: quorundam autem subsequuntur.
25 So also noble deeds are conspicuous, and even if otherwise, they cannot be kept hidden.
Similiter et facta bona manifesta sunt: et quae aliter se habent, abscondi non possunt.