< 1 Timothy 4 >
1 Now the Spirit distinctly declares that in latter days there will be some who will fall away from the faith, by listening to spirits of error, and to teachings of demons
Әнди Роһ шуни алаһидә ейтидуки, ахир заманларда бәзиләр етиқаттин йенип, алдамчи роһларға вә җинларниң тәлимлиригә берилип әгишиду.
2 speaking lies in hypocrisy. These are men whose consciences have been seared as with a hot iron,
Бундақ [тәлим бәргүчиләр] сахтилиқта ялғанчилиқ қилип, худди дағмаллап көйдүрүвәткәндәк өз виҗданини йоқитип қойған;
3 who discourage marriage, and enjoin abstinence from foods which God created to be received with thankfulness, by those who believe, and have a clear knowledge of the truth.
улар никаһлинишни вә бәзи йемәкликләрни истемал қилишни мәнъий қилиду. Амма [улар мәнъий қилидиған] йемәкликләрни Худа Өзигә етиқат қилған һәм һәқиқәтни билгәнләрниң тәшәккүр ейтип қобул қилиши үчүн яратқан еди.
4 For everything that God has created is good, and nothing is to be rejected if only it is received with thankfulness.
Чүнки Худа яратқан һәммә нәрсә яхшидур, улар тәшәккүр билән қобул қилинса, уларниң һеч қайсисини чәкләп рәт қилишқа болмайду.
5 For it is sanctified by the Word of God and by prayer.
Чүнки улар Худаниң сөз-калами вә инсанларниң дуаси билән һалал қилиниду.
6 As you lay all these things before the brothers, you will be a noble minister of Christ Jesus, nourishing yourself in the precepts of the faith and that noble teaching which you have followed.
Бу несиһәтләрни қериндашларниң сәмигә салсаң, Мәсиһ Әйсаниң яхши хизмәткари болған болисән. Шундақла, өзүңниң әстайидил әгәшкән етиқаттики вә сағлам тәлимләрдики сөзләр билән қувәтләндүрүлгәнлигиң аян болиду.
7 Ever reject these profane and old womanish myths; and continually train yourself for the contest of godliness.
Амма ихлассизларниң вә момайларниң әпсанилирини чәткә қеқип, өзүңни ихласмәнлик йолида чиниқтуруп йетиштүргин.
8 For physical training is of some small service, but godliness is of service in everything; since it carries with it a promise of life, both here and hereafter.
Чүнки «Бәдәнни чиниқтурушниң азрақ пайдиси бар, лекин ихласмәнликтә интилишниң һәртәрәплик пайдиси бар; у һазирқи вә кәлгүси һаят үчүн бәхит елип келиду»
9 Faithful is the saying, and worthy of all acceptation.
— бу сөз һәқтур вә уни қобул қилишқа пүтүнләй әрзийду.
10 "We toil and agonize because our hopes are set on the ever-living God, who is the Saviour of all men. - of believers in particular.
Әмәлийәттә биз буниң үчүн җапалиқ әҗир сиңдүрүватимиз вә хар қилиниватимиз. Чүнки үмүтүмизни пүткүл инсанларниң, болупму етиқат қилғучиларниң Қутқузғучиси — мәңгү һаят Худаға бағлидуқ.
11 Keep preaching and teaching these things.
Бу ишларни [җамаәткә] тохтимай тапилиғин вә үгәткин.
12 Let no one despise you on account of your youth, but become an example for the faithful in word, in life, in love, in faith, in purity.
Һеч кимниң сениң яшлиғиңға сәл қаришиға йол қойма; бәлки сөзлириңдә, әмәллириңдә, меһир-муһәббәт, етиқат вә паклиқта етиқатчиларға нәмунә бол.
13 Be applying yourself until I come to public reading, preaching, and teaching.
Мән йениңға барғичә, өзүңни җамаәткә [муқәддәс язмиларни] оқуп бериш, җекиләш вә тәлим беришкә беғишлиғин.
14 Never neglect the gift within you, which was given in fulfilment of prophecy at the time of the laying on of hands by the elders.
[Җамаитиңниң] ақсақаллири қоллирини учаңға қойғанда, [Худаниң] вәһийиси арқилиқ саңа ата қилиниши билән сәндә болған илтипатқа бепәрвалиқ қилма.
15 Let these things be your care, give yourself wholly to them, so that your progress may be manifest to all.
Бу ишларға берилип, өзүңни уларға толуқ атиғин. Шуниң билән сениң алға басқанлиғиң һәммәйләнгә аян болиду.
16 Give heed to yourself and to your teaching. Persevere in these things, for by doing this you will save both yourself and your hearers.
Өзүңгә вә бәргән тәлимиңгә изчил көңүл қойғин. Чүнки шундақ қилғанда өзүңниму вә саңа қулақ салғанларниму қутқузисән.