< 1 Corinthians 14 >
1 Hotly pursue this love, yet seek earnestly spiritual gifts, and chiefly that you may prophesy.
Strebet nach der Liebe; doch eifert auch nach den Geistesgaben, am meisten aber, daß ihr weissagen könnet!
2 For he who speaks in a "tongue" speaks not to man but to God, for no one understands him, but in the Spirit he utters secret truths.
Denn wer in Zungen redet, der redet nicht für Menschen, sondern für Gott; denn niemand vernimmt es, im Geiste aber redet er Geheimnisse.
3 But he who prophesies addresses words to men that build up, encourage, and console.
Wer aber weissagt, der redet für Menschen zur Erbauung, zur Ermahnung und zum Trost.
4 He who speaks in a tongue upbuilds himself; but he who prophesies upbuilds the church.
Wer in Zungen redet, erbaut sich selbst; wer aber weissagt, erbaut die Gemeinde.
5 Now I should like you all to speak with "tongues"; but I should rather that you prophesied, For he who prophesies is greater than he who speaks with tongues, unless he interprets, so that the church may be built up.
Ich wünschte, daß ihr alle in Zungen redetet, noch viel mehr aber, daß ihr weissagen könntet. Denn wer weissagt, ist größer, als wer in Zungen redet; es sei denn, daß er es auslege, damit die Gemeinde Erbauung empfange.
6 Now brothers, if I should come to you speaking with tongues, what should I benefit you, unless I speak to you some revelation, or knowledge, or prophecy, or teaching?
Nun aber, ihr Brüder, wenn ich zu euch käme und in Zungen redete, was würde ich euch nützen, wenn ich nicht zu euch redete, sei es durch Offenbarung oder durch Erkenntnis oder durch Weissagung oder durch Lehre?
7 For if lifeless instruments such as the flute or the harp give no distinction in the sounds, how shall it be known what is fluted or harped?
Ist es doch ebenso mit den leblosen Instrumenten, die einen Laut von sich geben, sei es eine Flöte oder eine Harfe; wenn sie nicht bestimmte Töne geben, wie kann man erkennen, was auf der Flöte oder auf der Harfe gespielt wird?
8 Or, for example, if the trumpet give an uncertain sound, what soldier will be prepared for battle?
Ebenso auch, wenn die Posaune einen undeutlichen Ton gibt, wer wird sich zum Kampfe rüsten?
9 In the same way with you, if you utter unintelligible words with your tongue, how can what you say be understood? You will be speaking to the winds!
Also auch ihr, wenn ihr durch die Zunge nicht eine verständliche Rede gebet, wie kann man verstehen, was geredet wird? Denn ihr werdet in den Wind reden.
10 There are, let us say, so many languages in the world, and none without its meaning.
So viele Arten von Sprachen mögen wohl in der Welt sein, und keine ist ohne Laut.
11 If then I do not know the force of expression, I shall seem a barbarian to the one who uses it, and he will seem a barbarian to me.
Wenn ich nun den Sinn des Lautes nicht kenne, so werde ich dem Redenden ein Fremder sein und der Redende für mich ein Fremder.
12 So also in your case, since you are ambitious for spiritual gifts, seek to excel in them for the upbuilding of the church.
Also auch ihr, da ihr eifrig nach Geistesgaben trachtet, suchet, zur Erbauung der Gemeinde daran Überfluß zu haben!
13 So let him who speaks with tongues pray that he may interpret.
Darum: wer in Zungen redet, der bete, daß er es auch auslegen kann.
14 For if I pray in an unknown tongue, my spirit prays, but my mind is barren.
Denn wenn ich in Zungen bete, so betet zwar mein Geist, aber mein Verstand ist ohne Frucht.
15 What then? I will pray with my spirit, and I will pray also with my mind. I will praise God with my spirit, but I will praise him with my mind, also.
Wie soll es nun sein? Ich will im Geiste beten, ich will aber auch mit dem Verstande beten; ich will im Geiste lobsingen, ich will aber auch mit dem Verstande lobsingen.
16 For if you in your spirit bless God, how shall he who fills the place of the unlearned say the Amen to your thanksgiving, when he does not know what you are talking about?
Sonst, wenn du im Geiste lobpreisest, wie soll der, welcher die Stelle des Unkundigen einnimmt, das Amen sprechen zu deiner Danksagung, da er nicht weiß, was du sagst?
17 You on the one hand offer a good thanksgiving, but the other is not built up.
Du magst wohl schön danksagen, aber der andere wird nicht erbaut.
18 Thank God I speak with tongues more than you all,
Ich danke Gott, daß ich mehr als ihr alle in Zungen rede.
19 but in the church I would rather speak five words with my understanding, so as to instruct others, than ten thousand in an unknown tongue.
Aber in der Gemeinde will ich lieber fünf Worte mit meinem Verstande reden, damit ich auch andere unterrichte, als zehntausend Worte in Zungen.
20 Brothers, do not become children in understanding; be babes in malice, but in understanding become mature men.
Ihr Brüder, werdet nicht Kinder im Verständnis, sondern an Bosheit seid Kinder, am Verständnis aber werdet vollkommen.
21 In the Law it is written. With men of other tongues, and by the lips of strangers, will I speak to this people, and even then they will not listen to me, says the Lord.
Im Gesetz steht geschrieben: «Ich will mit fremden Zungen und mit fremden Lippen zu diesem Volke reden, aber auch so werden sie mich nicht hören, spricht der Herr.»
22 So then the gift of tongues is for a sign, not to believers, but to unbelievers; but prophecy is not for unbelievers, but for those who believe.
Darum sind die Zungen zum Zeichen nicht für die Gläubigen, sondern für die Ungläubigen; die Weissagung aber ist nicht für die Ungläubigen, sondern für die Gläubigen.
23 Accordingly, when the whole church assemblies, and everybody is speaking "with tongues," if there enter men unlearned or unbelieving, will they not say that you are mad?
Wenn nun die ganze Gemeinde am selben Ort zusammenkäme, und alle würden in Zungen reden, und es kämen Unkundige oder Ungläubige herein, würden sie nicht sagen, ihr wäret von Sinnen?
24 But if all are prophesying when an unlearned or unbelieving man enters, he is convicted in conscience by your speaker, he feels himself judged by all,
Wenn aber alle weissagten, und es käme ein Ungläubiger oder Unkundiger herein, so würde er von allen überführt, von allen erforscht;
25 and the secret depths of his heart are laid open. So he will fall upon his face and worship God, saying, "Of a truth, God is with you."
das Verborgene seines Herzens würde offenbar, und so würde er auf sein Angesicht fallen und Gott anbeten und bekennen, daß Gott wahrhaftig in euch sei.
26 What follows, then, brothers? Whenever you meet together, each contributes something; a psalm, a sermon, a revelation, a tongue, an interpretation. Let all be done for edification.
Wie ist es nun, ihr Brüder? Wenn ihr zusammenkommt, so hat jeder von euch etwas: einen Psalm, eine Lehre, eine Offenbarung, eine Zungenrede, eine Auslegung; alles geschehe zur Erbauung!
27 If any one speaks in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that in turn, and let some one interpret.
Will jemand in Zungen reden, so seien es je zwei, höchstens drei, und der Reihe nach, und einer lege es aus.
28 But if there is no one to interpret, let them keep silence in the church, and speak to themselves and to God.
Ist aber kein Ausleger da, so schweige er in der Gemeinde; er rede aber für sich selbst und zu Gott.
29 Let the prophets speak by two or three, and let the others exercise their judgment.
Propheten aber sollen zwei oder drei reden, und die andern sollen es beurteilen.
30 But if to one as he sits there some revelation is made, let the first be silent.
Wenn aber einem andern, der dasitzt, eine Offenbarung zuteil wird, so soll der erste schweigen.
31 For you can all prophesy one by one; so that all may be learning, and all may be encouraged.
Denn ihr könnet einer nach dem andern alle weissagen, damit alle lernen und alle getröstet werden.
32 The spirits of prophets are subject to prophets,
Und die Geister der Propheten sind den Propheten untertan.
33 for God is not a God of confusion, but of peace. This custom prevails in all the churches of the saints.
Denn Gott ist nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens.
34 "In your congregation" you write, "as in all the churches of the saints, let the women keep silence in the churches, for they are not permitted to speak. On the contrary let them be subordinate, as also says the law.
Wie in allen Gemeinden der Heiligen, so sollen die Frauen in den Gemeinden schweigen; denn es ist ihnen nicht gestattet zu reden, sondern sie sollen untertan sein, wie auch das Gesetz sagt.
35 And if they want to learn anything, let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a women to speak in church."
Wollen sie aber etwas lernen, so mögen sie daheim ihre Männer fragen; denn es steht einem Weibe übel an, in der Gemeinde zu reden.
36 What, was it from you that the word of God went forth, or to you only did it come?
Oder ist von euch das Wort Gottes ausgegangen? Oder ist es zu euch allein gekommen?
37 If any one thinks himself a prophet or spiritual, let him recognize that what I am now writing you is a command of the Lord.
Glaubt jemand ein Prophet oder ein Geistbegabter zu sein, der erkenne, daß das, was ich euch schreibe, des Herrn Gebot ist.
38 But if any one disregard it he will be disregarded.
Will es aber jemand mißachten, der mißachte es!
39 So, my brothers, be ambitious for the gift of prophecy, and speak not against the gifts of tongues.
Also, meine Brüder, strebet nach der Weissagung, und das Reden in Zungen wehret nicht;
40 Let everything be done decently and in order.
alles aber geschehe mit Anstand und in Ordnung!