< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual gifts, brothers, I do not wish you to be ignorant.
Nungsijaraba ichil-inaosa, houjik Thawaigi khudolgi maramda, Nakhoina achumba adu khangdana leiba eina pamde.
2 You know that when you were heathen you went astray after dumb idols, wherever he be led.
Nakhoina khang-i madudi nakhoina Tengban Mapu khangdaba mising oiringei matam aduda thawai yaodaba lai murtising adubu khurumbagi lambi kaya amada lanna lamjingduna leirammi.
3 Wherefore I want you to understand that no one who speaks in the Spirit of God says, "Jesus is accursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except in the Holy Spirit.
Eina nakhoida khanghanba pamba adudi Tengban Mapugi thawaina chingba mi kana amatana “Jisuda sirap phanglasanu” haina aduga Thawai Asengba aduna chingbibagi mapanna nattana “Jisudi Mapu Ibungoni” haina phangdokpa ngamde.
4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
Tongan tonganba thawaigi khudolsing lei, adubu Thawai amatadagi makhoising adu pibi.
5 there are various forms of service, and the same Lord;
Thougal toubagi tongan tonganba mawong lei adubu chap mannaba Ibungo adubu thouganjabani.
6 and varieties of work, and the same God, who works in all.
Thougal tounabagi tongan tonganba touba ngambagi magunsing lei adubu chap mannaba Tengban Mapu aduna makhoigi akhannaba thougalgidamak mi pumnamakta touba ngambagi magun pibi.
7 Now to each man has been given his manifestation of the Spirit for the common good.
Eikhoi pumnamakki aphaba oinabagidamak Thawaigi loinabiba adu karigumba mawong matou amada pumnamakta utpi.
8 For to one man by the Spirit has been given a word of wisdom, to another a word of insight by the same Spirit;
Thawai aduna mi amadana lousinggi wahei, aduga chap mannaba Thawai asigi mapanna atoppa mi amadana khangbagi wahei pibire.
9 to one man by the same Spirit is given faith, to another gifts of healing by the one Spirit;
Thawai asimakna mi amadana thajaba, atoppa mi amadana anaba phahanbagi khudol,
10 to another the powers which work miracles, to another prophecy, to another the discernment of spirits; to another varieties of tongues, to another the interpretation of tongues.
Mi amadana angakpa thabak tounaba panggal aduga atoppa amadana Tengban Mapugi wa phongdoknabagi khudol aduga atoppa amadana amuk Thawai asidagi lakpa amadi atoppadagi lakpa khudolsing adugi khennaba adu haiba ngambagi matik magun pibire. Mi amadana tongan tonganaba lon ngangnabagi matik magun, aduga atoppa amadana lonsing adubu handoknaba matik magun pibire.
11 But the one and the same Spirit gives power to all, distributing his gifts to each as he wills.
Pumnamaksing asi amata oiba amasung chap mannaba Thawai amatagi thabaksingni aduga mahakna ningbibagi matung-inna mi amamamda tongan tonganba khudolsing asi pinabibani.
12 For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, although they be many, are one body; so also is Christ.
Christtadi kayat mayam ama leiba hachang amagumbani; hakachang adu tongan tonganba kayatsingna semba oirabasu hakchang ama adumak oiduna lei.
13 And we can see this, for in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jew or Gentile, whether slave or free, and we were all made to drink of one Spirit.
Matou asigumna eikhoi pumnamaksu haibadi Jihudi oirabasu nattraga atoppa phurup oirabasu, minai oirabasu nattraga maningtamba mi oirabasu chap mannaba Thawai amagi mapanna eikhoibu hakchang amatada baptize toubire aduga eikhoi pumnamakna thaknanaba Thawai ama pinabire.
14 For the body is not one member, but many.
Maramdi hakchang asimak kayat amakhaktana semba natte adubu kayat mayam amana sembani.
15 If the foot should say, "Because I am a hand, I am not part a part the body," would it not indeed be a part of the body?
Karigumba khongna, “Eidi khut nattabanina eidi hakchang asigi natte” hairaga maduna mahakpu hakchang adugi kayat ama oihandaba yaroi.
16 Or if the ear should say, "Because I am not an eye, I am not a part of the body," would it be any less a part of the body?
Karigumba nakongna, “Eidi mit nattabanina eidi hakchang asigi natte” hairaga maduna mahakpu hakchang adugi kayat ama oihandaba yaroi.
17 If the whole body were an eye, where were hearing? If all were hearing, where were smelling?
Karigumba hakchang apumba asi mit khakta oiramlabadi mahakna karamna tagani? Aduga nakong khakta oiramlagana, kamdouna manam namgani?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body as it has pleased him.
Adumakpu asumna Tengban Mapuna makhoida oihanba pamba adugi matung inna tongan tonganba kayat pumnamakpu hakchang amada thambire.
19 If all were one member, where would the body be?
Karigunmba hakchang kayat pumnamaksing asina kayat amakhaktang oiramlabadi hakchang haibasi leiramloi!
20 But now there are many members, but one body.
Asumna oibagumna, kayat mayam amadi lei adubu hakchangdi amatani.
21 And the eye cannot say to the hand, "I have no need of you". nor again of head to the feet, "I have no need for you."
Adu oirabadi mitna khutta “Eina nangbu matou tade” haina haiba yade. Aduga kokna khongda “Eina nangbu matou tade” haina haibasu yade.
22 On the contrary, we need those members of the body which seem to be weaker;
Masigi onna teinabada, eikhoina henna sonna uba hakchanggi kayatsing adu henna mathou tabasing aduni.
23 upon those parts of the body which we esteem less honorable, we bestow more abundant honor, and our uncomely parts have more abundant comeliness.
Aduga eikhoina thoina mamal leitabani haina khanba hakchanggi kayatsing adu eikhoina yamna cheksinjana toujaba kayatsing aduni. Aduga mitmang thokpa yadaba kayatsing adubu eikhoina thoidokna ikai khumnaba matouga loinana loinei.
24 For whereas our comely parts have no need, God has tempered the body together, giving more abundant honor to that member in which lacked;
Amasung henna phajaba kayatsing adunadi masi mathou tade. Adubu madu mathou taba kayatsing aduda thoidokna ikai khumnaba pibiduna Tengban Mapuna hakchang asibu tinnahanbire.
25 that there should be no disunion in the body, but that members mutual care for one another.
Masina hakchanggi manungda tokhai tannaba leihande adubu hakchanggi tongan tonganba kayat khudingmakna chap mannana amana amagidamak khalhalli.
26 When one member suffers, all the others suffer with it; and when one member is honored, all the members are glad with it.
Karigumba hakchanggi kayat amana awaba khaanglabadi atoppa kayat pumnamakna maduga loinana awaba khaangminei aduga kayat amana ikai khumnaba phanglagadi madugi haraobada kayat pumnamakna saruk yaminnei.
27 Now you are the body of Christ, and individually members of it.
Nakhoi pumnamak Christtagi hakchangni aduga nakhoi amamamna hakchanggi kayatsingni.
28 And God has appointed those in the church to be first of all apostles, second, prophets, third, teachers. then workers of miracles, healers, helpers, administrators, users of various kinds of "tongues."
Singlupta Tengban Mapuna pumnamakpu mapham pinabire: Ahanba maphamda pakhonchatpasing, anisubada Tengban Mapugi wa phongdokpibasing, aduga ahumsubada ojasing adudagi angakpa thabak toubasing, adudagi anaba phahanbagi khudol leibasing, atoppabu tengbangba mising, luchingbasing amadi khangdaba atoppa lon ngangbasingni.
29 Are all apostles? Are all prophets? teachers? workers of miracles?
Makhoi pumnamak pakhonchatpasing natte, aduga pumnamak Tengban Mapugi wa phongdokpibasing amadi ojasingsu natte. Pumnamakta angakpa thabak tounabagi panggal leite.
30 Have all gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
Nattraga pumnamakta anaba phahanbagi nattraga khangdaba atoppa lon ngangbagi amasung lon handokpagi khudol leite.
31 Desire earnestly the greater gifts. And yet I will go on to show you a still more excellent way.
Adu oirabadi henna maruoiba khudol aduda nakhoina pukning lupchou. Adumakpu, houjik nakhoida eina khwaidagi henna phaba lambi adu utke.

< 1 Corinthians 12 >