< 1 Corinthians 10 >

1 For I would not have you ignorant, brothers, how our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
Ich will euch aber, liebe Brüder, nicht verhalten, daß unsre Väter sind alle unter der Wolke gewesen und sind alle durchs Meer gegangen
2 and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea.
und sind alle auf Mose getauft mit der Wolke und dem Meer
3 They all ate of the same spiritual bread,
und haben alle einerlei geistliche Speise gegessen
4 and all drank from the same spiritual stream, for they were drinking from a spiritual rock that followed them, and that Rock was Christ.
und haben alle einerlei geistlichen Trank getrunken; sie tranken aber vom geistlichen Fels, der mitfolgte, welcher war Christus.
5 But in most of them God was not well pleased, for they were laid low in the desert.
Aber an ihrer vielen hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie wurden niedergeschlagen in der Wüste.
6 Now this happened as a warning for us, that we might not long for evil things as they longed.
Das ist aber uns zum Vorbilde geschehen, daß wir nicht uns gelüsten lassen des Bösen, gleichwie jene gelüstet hat.
7 And you must not be idolaters like some of them. as it is written, The people sat down to eat and drink, And they rose up for idol dances.
Werdet auch nicht Abgöttische, gleichwie jener etliche wurden, wie geschrieben steht: “Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und stand auf, zu spielen.”
8 Nor must we act licentiously, as some of them did, and fell in a single day, twenty-three thousand of them.
Auch lasset uns nicht Hurerei treiben, wie etliche unter jenen Hurerei trieben, und fielen auf einen Tag dreiundzwanzigtausend.
9 Neither must we presume upon the patience of our Lord, as some of them presumed, and were destroyed by the serpents;
Lasset uns aber auch Christum nicht versuchen, wie etliche von jenen ihn versuchten und wurden von Schlangen umgebracht.
10 nor murmur, as some of them did, and were destroyed by the Destroying Angel.
Murrt auch nicht, gleichwie jener etliche murrten und wurden umgebracht durch den Verderber.
11 Now these things were happening to them typically, but were written down for our admonition who stand at the meeting of the ages. (aiōn g165)
Solches alles widerfuhr jenen zum Vorbilde; es ist aber geschrieben uns zur Warnung, auf welche das Ende der Welt gekommen ist. (aiōn g165)
12 So then let him who imagines that he is standing so securely beware lest he fall.
Darum, wer sich läßt dünken, er stehe, mag wohl zusehen, daß er nicht falle.
13 No temptation has overtaken you that is beyond man’s power; but God is faithful, who will not let you be tempted beyond what you can bear, but will, with every temptation, provide the way of escape also, so that you may be able to withstand.
Es hat euch noch keine denn menschliche Versuchung betreten; aber Gott ist getreu, der euch nicht läßt versuchen über euer Vermögen, sondern macht, daß die Versuchung so ein Ende gewinne, daß ihr's könnet ertragen.
14 So then, my beloved, continually flee from idolatry.
Darum, meine Liebsten, fliehet von dem Götzendienst!
15 I am speaking to men of sense; do you yourselves judge what I say.
Als mit den Klugen rede ich; richtet ihr, was ich sage.
16 The cup of blessing which we bless, is it not a common participation in the blood of Christ? The bread which we break, is it not a common participation in the body of Christ?
Der gesegnete Kelch, welchen wir segnen, ist der nicht die Gemeinschaft des Blutes Christi? Das Brot, das wir brechen, ist das nicht die Gemeinschaft des Leibes Christi?
17 Because we who are many are one bread, one body, for we all do share in the one loaf.
Denn ein Brot ist's, so sind wir viele ein Leib, dieweil wir alle eines Brotes teilhaftig sind.
18 Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices in communion with the altar?
Sehet an das Israel nach dem Fleisch! Welche die Opfer essen, sind die nicht in der Gemeinschaft des Altars?
19 What then shall we say? that an offering to an idol is anything? or that an idol is really anything?
Was soll ich denn nun sagen? Soll ich sagen, daß der Götze etwas sei oder daß das Götzenopfer etwas sei?
20 On the contrary, what the heathen sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have communion with demons.
Aber ich sage: Was die Heiden opfern, das opfern sie den Teufeln, und nicht Gott. Nun will ich nicht, daß ihr in der Teufel Gemeinschaft sein sollt.
21 You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons; you cannot be partakers in the Lord’s table and in the table of demons.
Ihr könnt nicht zugleich trinken des HERRN Kelch und der Teufel Kelch; ihr könnt nicht zugleich teilhaftig sein des Tisches des HERRN und des Tisches der Teufel.
22 What! would we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Oder wollen wir dem HERRN trotzen? Sind wir stärker denn er?
23 "All things are lawful," you say? But not all things are expedient; "all things are lawful"; but not all build up.
Ich habe zwar alles Macht; aber es frommt nicht alles. Ich habe es alles Macht; aber es bessert nicht alles.
24 Let not each one be always seeking his own, but rather his neighbor’s good.
Niemand suche das Seine, sondern ein jeglicher, was des andern ist.
25 Eat anything that is for sale in the markets, asking no questions for conscience sake;
Alles, was feil ist auf dem Fleischmarkt, das esset, und forschet nicht, auf daß ihr das Gewissen verschonet.
26 for the earth and its fulness are the Lord’s.
Denn “die Erde ist des HERRN und was darinnen ist.”
27 If one who is not a believer invites you to his house, and you wish to go, eat everything that is set before you, without asking questions for conscience sake.
So aber jemand von den Ungläubigen euch ladet und ihr wollt hingehen, so esset alles, was euch vorgetragen wird, und forschet nicht, auf daß ihr das Gewissen verschonet.
28 But if any one tells you, "This food has been offered in sacrifice," do not eat it, for the sake of him who told you,
Wo aber jemand würde zu euch sagen: “Das ist Götzenopfer”, so esset nicht, um des willen, der es anzeigte, auf daß ihr das Gewissen verschonet.
29 and for your conscience sake - his conscience, not your own. "But," you may object, "why should my freedom be decided upon another’s scruples of conscience?
Ich sage aber vom Gewissen, nicht deiner selbst, sondern des andern. Denn warum sollte ich meine Freiheit lassen richten von eines andern Gewissen?
30 If I eat after giving thanks, why am I denounced for eating that for which I have given thanks?"
So ich's mit Danksagung genieße, was sollte ich denn verlästert werden über dem, dafür ich danke?
31 Because whether you are eating or whether you are drinking, you are to do it all for the glory of God.
Ihr esset nun oder trinket oder was ihr tut, so tut es alles zu Gottes Ehre.
32 Do not be a cause of stumbling either to Jews of to Gentiles, or to the church of God.
Gebet kein Ärgernis weder den Juden noch den Griechen noch der Gemeinde Gottes;
33 For so I also try to please all men in every way, not by seeking my own good, but the good of the many, that they may be saved.
gleichwie ich auch jedermann in allerlei mich gefällig mache und suche nicht, was mir, sondern was vielen frommt, daß sie selig werden.

< 1 Corinthians 10 >