< Titus 3 >

1 Put them in mind to be subject to governments, and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work;
Ubhakhombosiajhi kubhanyenyekela bhalongosi ni mamlaka, kubhatii ni kujha tayari mu khila mbombo jhinofu.
2 to speak evil of no one; to be no fighters, but equitable, showing all meekness to all men.
Ubhakhombosiajhi kubelakun'ket'ela munu jhejhioha jhola bhubhibhi, bhajhepayi kukomana, bhabhapelayi nafasi bhanu bhamana kukheta maamuzi, ni kulasya bhunyenyekefu kwa bhanu bhoha.
3 For even we ourselves were formerly foolish, disobedient, erring, slavishly serving diverse inordinate desires and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
Kwakujha tete kabhele twajhele ni mabhuasu mabhibhi ni bhakaidi. Twajhele mudasi ni kubhombibhwa bhatumwa kwa tamaa simehele ni starehe. Tutameghe ni bhuifu ni bhuovu. Twadadisi ni kudadilana.
4 But when the goodness and philanthropy of God our Saviour shone forth,
Lakini bhwakati huruma jha K'yara mwokozi ghwitu niluganu lwa muene kwa bhanadamu bho bhubhonekene,
5 he saved us--not on account of works of righteousness which we had done--but according to his own mercy, through the bath of regeneration, and the renewing of the Holy Spirit;
jhajhelepi kwa matendu gha tete gha haki jha tubhombili, bali atuokwili kwa neema jha muene. Atuokwili kwa kutusuka kwa kuhogoleka bhupya ni mu kubhombibhwa bhupya kwa Roho Mtakatifu.
6 which he poured out on us richly, through Jesus Christ our Saviour;
K'yara asopili Roho Mtakatifu kwa bhwingi panani pa tete kup'et'ela Yesu Kristu mwokozi ghwitu.
7 that being justified by his favor, we might be made heirs according to the hope of eternal life. (aiōnios g166)
Abhombili naha ili kwamba tukajhelayi bhashirika mu uhakika bhwa maisha gha milele. (aiōnios g166)
8 This doctrine is true: and concerning these, I charge you to affirm strongly, that those who have believed in God, be studious to stand foremost in good works. These are things that are honorable and profitable to men.
Obho ndo bhujumbe bhwa kuaminibhwa. Nikabhalonda mgajobhayi kwa bhusisya mambo agha, ili kwamba bhala bhabhakan'kiera K'yara bhajhelayi ni dhamir panani pa mbombo nofu ambajho ajhibhekili palongolo pa bhene. Mambo agha manofu na ghajhele ni faida kwandabha jha bhanu bhoha.
9 But foolish questions, and genealogies, and strifes, and fightings about the law, resist; for they are unprofitable and vain.
Lakini mukijhepusiajhi ni mijadala ghya kipumbafu, nasaba, masindanu, ni migonganu k'uhusu sheria. Mambo aghu ghajhelepi ni khenu bhwala faida.
10 A factionist, after a first and second admonition, reject;
Mumbelayi jhejhioha jhaisababisya migabhwanyiku kati jha muenga. Baada jha lionyo limonga ama mabhele,
11 knowing that such a person is perverted, and sins, being self-condemned.
mumanyayi kujha munu ghwa jinsi ejhu ajhilekeli njela jha jhijhele sahihi ni kubhomba dhambi ni kwihukumu muene.
12 When I shall send Artemas to you, or Tychicus, make haste to come to me at Nicopolis, for I have determined to winter there.
Panibeta kundaghisya kwa bhebhe Artemi au Tikiko, manyata uhidayi kwa nene khoni Nikopoli ambapo niamuili kutama kipindi kya mepu.
13 Diligently help forward on their journey, Zenas, the lawyer, and Apollos, that nothing may be wanting to them.
Manyata na undaghisiajhi Zena n'taalamu mu sheria, ni Apolo, nikubela kup'onghokibhwa ni khenu.
14 And let ours also learn to stand foremost in good works, for necessary uses, that they may not be unfruitful.
Bhanu bhatete lazima bhakimanyisiajhi kwishughulisya mu mbombo nofu ambasyo sigusya mahitaji muhimu ili kwamba bhasihidi bhakajha bhabhibela kuhogola matunda.
15 All who are with me salute you. Salute them who love us in the faith. Favor be with you all.
Bhoha bhabhajhele pamonga ni nene bhikuponesya. Bhaponesiajhi bhala bhabhhatuganili mu imani. Neema jhijhelayi kwa muenga mwebhoha.

< Titus 3 >