< Romans 3 >

1 What is the pre-eminence of the Jew, then? or what profit is there of circumcision?
Kia do estas la supereco de la Judoj? aŭ kia estas la utilo de cirkumcido?
2 Much, in every respect: chiefly, indeed, because they were intrusted with the Oracles of God.
Multa en ĉiu rilato: unue, ke al ili estis konfiditaj la orakoloj de Dio.
3 For, what if some did not believe--will not their unbelief destroy the faithfulness of God?
Ĉu do estas grave, se kelkaj ne fidis? ĉu ilia senfideco vantigos la fidelecon de Dio?
4 By no means. But let God be true, and every man a liar; as it is written, "That thou mayest be justified in thy sayings, and mayest overcome when thou judgest."
Nepre ne! Dio montriĝu vera, sed ĉiu homo mensoganto, kiel estas skribite: Ke Vi estu justa en Via vorto Kaj pura en Via juĝo.
5 But if our unrighteousness display the justice of God, what shall we say? Is not God unjust, who inflicts vengeance? (I speak after the manner of men.)
Sed se nia maljusteco rekomendas la justecon de Dio, kion ni diros? Ĉu maljusta estas Dio, kiu alportas koleron? (Mi parolas kiel homo.)
6 By no means: otherwise, how shall God judge the world?
Nepre ne! ĉar kiel Dio juĝus la mondon?
7 Still, if the truth of God has, through my lie, more abounded to his glory, why am I also yet condemned as a sinner--
Ĉar se la vero de Dio per mia mensogo abundis al Lia gloro, kial mi estas ankoraŭ juĝata, kiel pekinto?
8 and not because we have done evil that good may come, as we are slandered, and as some affirm that we teach--whose condemnation is just?
kaj kial ne (kiel ni estas kalumniataj, kaj kelkaj asertas, ke ni diras): Ni faru malbonon, por ke venu bono? ilia kondamno estas justa.
9 What then? Do we excel? Not at all. For we have before proved both Jews and Gentiles to be all under sin.
Kio do? ĉu ni nin senkulpigas? Tute ne: ĉar ni jam akuzis egale Judojn kaj Grekojn, ke ĉiuj estas sub peko;
10 As it is written, "Surely there is none righteous; no, not one.
kiel estas skribite: Ne ekzistas justulo, ne eĉ unu;
11 There is none that understands; there is none that seeks after God.
Ne ekzistas prudentulo, Ne ekzistas iu, kiu serĉas Dion;
12 They are all gone out of the way: they are together become unprofitable. There is none that does good; there is not so much as one.
Ĉiuj devojiĝis, ĉiuj senutiliĝis; Ekzistas neniu, kiu faras bonon, ne eĉ unu;
13 Their throat is an open sepulcher: with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
Malfermita tombo estas ilia gorĝo; Per sia lango ili hipokritis; Veneno de vipuro estas sub iliaj lipoj;
14 their mouth is full of cursing and bitterness.
Ilia buŝo estas plena de malbenado kaj malico;
15 Their feet are swift to shed blood.
Iliaj piedoj rapidas, por verŝi sangon;
16 Destruction and misery lurk in their paths;
Ruinigo kaj pereigo estas sur iliaj vojoj;
17 but the path of peace they have not known.
Kaj vojon de paco ili ne konas;
18 There is no fear of God before their eyes."
Antaŭ iliaj okuloj ne ekzistas timo antaŭ Dio.
19 Now we know that whatever things the law says, it says to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and that all the world may be liable to punishment before God.
Sed ni scias, ke ĉion ajn, kion la leĝo diras, ĝi parolas al tiuj, kiuj estas sub la leĝo; ke ĉiu buŝo fermiĝu, kaj ke la tuta mondo submetiĝu sub la juĝon de Dio;
20 Wherefore, by works of law there shall no flesh be justified in his sight; because through law is the knowledge of sin.
ĉar per la faroj de la leĝo neniu karno praviĝos antaŭ Li; ĉar per la leĝo venas konscio pri peko.
21 But now, a justification which is of God, without law, is exhibited, attested by the law and the prophets:
Sed nun, ekster la leĝo, justeco de Dio montriĝis, atestata per la leĝo kaj la profetoj;
22 even a justification which is of God, through faith in Jesus Christ, for all, and upon all, who believe; for there is no difference.
nome, la justeco de Dio, per fido al Jesuo Kristo, por ĉiuj kredantoj, ĉar ne ekzistas diferencigo;
23 For all, having sinned and come short of the glory of God,
ĉar ĉiuj pekis kaj maltrafis la gloron de Dio;
24 are justified freely by his favor, through the redemption which is by Christ Jesus:
pravigite donace de Lia graco, per la elaĉeto, kiu estas en Kristo Jesuo;
25 whom God has set forth a propitiatory, through faith in his blood, for a demonstration of his own justice, in passing by the sins which were before committed, through the forbearance of God:
kiun Dio antaŭdifinis kiel repacigilon per fido en lia sango, por la elmontrado de Sia justeco per la pardono de la pekoj, antaŭe faritaj laŭ la toleremeco de Dio;
26 for a demonstration, also, of his justice in the present time, in order that he may be just, when justifying him, who is of the faith of Jesus.
por la elmontrado de Lia justeco en la nuna tempo, kaj ke Li estas mem justa, kaj estas la praviganto de tiu, kiu havas fidon en Jesuo.
27 Where, then, is boasting? It is excluded. By what law? of works? No: but by the law of faith.
Kie do estas la fanfaronado? Ĝi estas esceptita. Per kia leĝo? de faroj? Ne; sed per la leĝo de fido.
28 We conclude, then, that by faith man is justified, without works of law.
Ni do konkludas, ke homo praviĝas per fido, ekster la faroj de la leĝo.
29 Is he the God of the Jews only, and not of the Gentiles, also? Yes, of the Gentiles, also.
Ĉu Dio estas nur Dio de la Judoj? ĉu ne ankaŭ de la nacianoj? Jes, ankaŭ de la nacianoj;
30 Seeing there is one God, he will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.
ĉar Dio estas unu, kaj Li pravigos la cirkumcidularon pro fido kaj la necirkumcidularon per fido.
31 Do we, then, make law useless through the faith? By no means: but we establish law.
Ĉu ni do per fido vantigas la leĝon? Nepre ne! sed ni firmigas la leĝon.

< Romans 3 >