< Romans 1 >

1 Paul, a servant of Jesus Christ, a called Apostle, set apart for the gospel of God,
此函来自基督耶稣的仆人保罗。我蒙受上帝的感召成为其使徒,上帝指派我传播福音,
2 (which he formerly announced by his prophets, in the Sacred Writings, )
上帝的众先知此前也曾在圣经中他的预言承诺这福音。
3 concerning his Son, Jesus Christ our Lord; descended from David, as to his flesh,
这福音讲述的是上帝之子,其人类祖先为大卫。
4 and constituted the Son of God, with power, as to his holy spiritual nature, after his resurrection from the dead:
但他通过圣灵的力量死而复生,彰显他就是上帝之子。他就是耶稣基督,我们的主。
5 by whom we have received favor, even the apostolic office, for the obedience of faith among all nations, for his name's sake:
我通过他获得了成为使徒的特权,呼吁万国顺服并相信他,
6 among whom are you, also, called of Jesus Christ:
在受到召唤跟随耶稣基督的人中,也有你们。
7 To all who are in Rome, beloved of God, called saints; favor be to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
这封信写给所有住在罗马、为上帝所爱并受到召唤成为其特殊之人,愿你们获得来自天父上帝和主耶稣基督的恩典和平安。
8 First of all, I thank my God, through the Lord Jesus Christ, for you all, that your faith is published in all the world.
首先要说的是,我要透过耶稣基督为你们所有人感谢上帝,因为全世界都在讲述你们对上帝的信。
9 For God is my witness, whom I serve sincerely in the gospel of his Son, that continually I make mention of you;
我始终在为你们祈祷,上帝可鉴。我全心全意侍奉上帝,传播关于上帝之子的福音。
10 always in my prayers, requesting that, by some means, now at length, I may have a prosperous journey, (God willing, ) to come to you.
我在祷告中总是在恳求,上帝能够让我最终与你们相见。
11 For I greatly desire to see you, that I may impart to you some spiritual gift, that you may be established;
我真心想要造访你们,与你们分享圣灵的祝福,为你们赋予力量。
12 and that I may be comforted, together with you, through the mutual faith both of you and me.
通过这种方式,我们可以鼓励彼此对上帝的信,包括你们的信和我的信。
13 Now, brethren, I would not have you ignorant, that I often purposed to come to you, thought I have, as yet been hindered; that I might have some fruit among you also, even as among the other Gentiles.
我的兄弟姐妹们,我一直在计划去拜访你们,但总是受到阻拦无法成行,现在终于如愿以偿。我想去见证圣灵在你们当中结出的善果,就像在其他国家中一样。
14 I am a debtor, both to the Greeks and to the barbarians; both to the wise and to the unwise.
无论是开化或未开化之人,无论是受教养或无教养之人,我都有服务你们的义务。
15 Therefore, I am willing, according to my ability, to declare the glad tidings, even to you who are in Rome.
所以,我非常想要去罗马,与你们分享福音。
16 For I am not ashamed of the gospel; because it is the power of God for salvation, to every one who believes; to the Jew first, and also to the Greek.
我当然不会以福音为耻,这福音彰显了上帝拯救信他之人的力量——先是犹太人,然后是其他所有人。
17 For in it the justification of God by faith is revealed, in order to faith; as it is written, "Now the just by faith, shall live."
上帝通过这福音显示他的善良和正义,从始至终都值得信赖。正如经文所记:“那些与上帝保持一致之人因信上帝而活。”
18 Besides the wrath of God is revealed from heaven, against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth by unrighteousness.
如果你不信上帝、道德不义、被魔鬼所控压制真理,上帝对这一行为的反对必会从天堂显现。
19 Because that which may be known of God is manifest among them, for God has manifested it to them:
关于上帝,我们可知的已经显而易见,因为他已经向众人显明。
20 (for his invisible attributes, even his eternal power and divinity, since the creation of the world, are very evident; being known by his works: ) so that they are inexcusable. (aïdios g126)
自从创世以来,上帝隐形的一面,比如他的永恒能力和神性,都已通过他的造物显现。这样的人无法找到任何借口, (aïdios g126)
21 Because, though they knew God, they did not glorify him as God, neither gave him thanks; but became foolish by their own reasonings, and their inconsiderate heart was darkened.
他们知道上帝,却不赞美或感谢上帝。相反,他们对上帝的看法显示出彻头彻尾的愚蠢,黑暗填满了他们的空虚之心。
22 Professing to be wise men, they became fools:
他们自诩聪明,却已变得蠢笨。
23 for they changed the glory of the immortal God into the likeness of an image of mortal man, of fowls, or four-footed beasts, and of reptiles.
他们以凡俗之人、飞鸟走兽和昆虫做神像,取代上帝的永恒荣耀。
24 Therefore, also, God, through the lusts of their own hearts, delivered them over to uncleanness, to dishonor their own bodies among themselves.
所以上帝已放弃他们,任由其堕落思想沉迷于邪恶的欲望,用可耻而低级的行径对待彼此。
25 Who changed the truth concerning God, into a lie, and worshiped and served the creature, rather than the Creator, who is forever blessed. Amen. (aiōn g165)
他们用谎言取代上帝的真理,膜拜和侍奉造物而非应该永远称颂的造物之主。阿门。 (aiōn g165)
26 For this, God delivered them over to shameful passions; for even their females changed the natural use unto what is contrary to nature.
因此,上帝抛弃了他们去追求邪恶的欲望。有的女人用正常之性进行堕落的交易。
27 In like manner, also, the males, leaving the natural use of the female, burned in their lust toward one another, males with males, working out that which is shameful, and receiving in themselves that recompense of their error which was due.
同样,男人也放弃了与女人之间的性爱,转而对彼此燃起欲火,男人与男人做出可耻行径。他们堕落的后果必会令其遭受苦痛折磨。
28 And as they did not like to acknowledge God, God delivered them over to an undiscerning mind, to work those things which are not suitable;
既然他们认为不值得去认识上帝,上帝就放弃他们,任凭他们以无法被信任、毫无价值的方式思考,做出本不应该允许的行径。
29 being filled with all injustice, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, bad habits, whisperers,
他们的内心已经彻底走入歧途,满是邪恶、贪婪、仇恨、嫉妒、谋杀、争吵、欺诈、怨恨和谗言。
30 revilers, haters of God, insolent, proud, boasters, inventors of evil pleasure, disobedient to parents,
他们毁谤他人,憎恨上帝。他们自大傲慢,自吹自擂。他们会犯下新的罪恶。他们会忤逆父母。
31 impudent, covenant breakers, without natural affection, implacable, unmerciful.
他们不愿意去理解真相,从不守信用,他们冷酷无情,没有恻隐之心。
32 Some, who clearly understand the law of God, (that they who practice such things are worthy of death, ) not only do these things, but even commend those who practice them.
尽管他们对上帝的要求心知肚明,但行为却让他们走向死路。他们不仅自己这么做,也会唆使其他人这么做。

< Romans 1 >