< Revelation 2 >
1 By the messenger of the congregation in Ephesus, write: These things, says he who holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden lamps:
Anðelu Efeske crkve napiši: tako govori onaj što drži sedam zvijezda u desnici svojoj, i što hodi posred sedam svijeænjaka zlatnijeh:
2 I know your works, and your labor, and your pateince; and that you can not bear those who are evil: and you have tried those who say they are Apostles, and are not, and have found them liars;
Znam tvoja djela, i trud tvoj, i trpljenje tvoje, i da ne možeš snositi zlijeh, i iskušao si one koji govore da su apostoli a nijesu, i našao si ih lažne;
3 and you have patience; and have borne for my name's sake, and have not fainted.
I podnio si mnogo, i trpljenje imaš, i za ime moje trudio si se, i nijesi sustao.
4 Nevertheless, I have against you that you have lost your first love.
No imam na tebe, što si ljubav svoju prvu ostavio.
5 Remember, therefore, from what you are fallen, and reform, and do the first works, otherwise I will come to you quickly, and take away your lamp out of its place, unless you reform.
Opomeni se dakle otkuda si spao, i pokaj se, i prva djela èini; ako li ne, doæi æu ti skoro, i dignuæu svijeænjak tvoj s mjesta njegova, ako se ne pokaješ.
6 Yet you have this, that you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.
No ovo imaš što mrziš na djela Nikolinaca, na koja i ja mrzim.
7 Whoever has an ear, let him hear what the Spirit says to the congregations. To him who conquers, I will give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
Ko ima uho neka èuje šta govori Duh crkvama: koji pobijedi daæu mu da jede od drveta životnoga koje je nasred raja Božijega.
8 And by the messenger of the congregation in Symrna, write: These things, says the First and the Last, who was dead, and is alive:
I anðelu crkve Smiranske napiši: tako govori prvi i pošljednji, koji bješe mrtav, i evo je živ:
9 I know your works, and tribulation, and poverty, (but you are rich, ) and I know the slander of those who say they are Jews, and are not; but are the assembly of Satan.
Znam tvoja djela, i nevolju i siromaštvo ali si bogat i hule onijeh koji govore da su Jevreji a nijesu, nego zbornica sotonina.
10 Fear none of the things which you shall suffer; behold, the devil will cast some of you into prison, that you may be tried; and you shall have tribulation ten days: be you faithful until death, and I will give you a crown of life.
Ne boj se ni oda šta što æeš postradati. Gle, ðavo æe neke od vas metati u tamnicu, da se iskušate, i imaæete nevolju do deset dana. Budi vjeran do same smrti, i daæu ti vijenac života.
11 Whoever has an ear, let him hear what the Spirit says to the congregations. The conqueror shall not be injured by the second death.
Ko ima uho da èuje neka èuje šta govori Duh crkvama: koji pobijedi neæe mu nauditi druga smrt.
12 And by the messenger of the congregation which is in Pergamos, write: These things says he who has the sharp two-edged sword:
I anðelu Pergamske crkve napiši: tako govori onaj što ima maè oštar s obje strane:
13 I know your works, and where you dwell; even where the throne of Satan is: and you hold fast my name, and have not denied my faith, even in those days in which Antipas was my faithful witness, who was slain among you, where Satan dwells.
Znam djela tvoja, i gdje živiš, gdje je prijesto sotonin; i držiš ime moje, i nijesi se odrekao vjere moje i u one dane u koje je Antipa, vjerni svjedok moj, ubijen kod vas, gdje živi sotona.
14 Nevertheless, I have a few things against you, that you have there, them who hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to cast a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit fornication.
No imam na tebe malo, što imaš tu koji drže nauku Valaama, koji uèaše Valaka da položi sablazan pred sinovima Izrailjevijem, da jedu žrtve idolske, i da se kurvaju.
15 You, in like manner, have those that hold the doctrine of the Nicolaitans, which I hate.
Tako imaš i ti koji drže nauku Nikolinaca, na koju ja mrzim.
16 Reform, or otherwise, I will come to you quickly, and I will fight against them with the sword of my mouth.
Pokaj se dakle; ako li ne, doæi æu ti skoro, i vojevaæu s njima maèem usta svojijeh.
17 Whoever has an ear, let him hear what the Spirit says to the congregations: To the conqueror I will give of the hidden mann; and I will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knows except he who receives it.
Ko ima uho da èuje neka èuje šta govori Duh crkvama: koji pobijedi daæu mu da jede od mane sakrivene, i daæu mu kamen bijel, i na kamenu novo ime napisano, kojega niko ne zna osim onoga koji primi.
18 And by the messenger of the congregation in Thyatira, write: These things says the Son of God, who has his eyes as a flame of fire, and his feet like fine brass:
I anðelu Tijatirske crkve napiši: tako govori sin Božij, koji ima oèi svoje kao plamen ognjeni, i noge njegove kao mjed:
19 I know your works, and love, and service, and faith, and your patience, and that your last works are more than the first.
Znam tvoja djela, i ljubav, i službu, i vjeru, i trpljenje tvoje, i djela tvoja, i da pošljednjijeh ima više od prvijeh;
20 Nevertheless, I have against you, that you permit that woman Jezabel, who says that she is a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed to idols.
No imam na tebe malo, što dopuštaš ženi Jezaveli, koja govori da je proroèica, da uèi i da vara sluge moje da èine preljubu i da jedu žrtvu idolsku.
21 And I have given her time to reform from her fornication, and she reforms not.
I dadoh joj vrijeme da se pokaje od kurvarstva svojega, i ne pokaja se.
22 Behold, I will cast her into a bed, and those who commit adultery with her, into great tribulation, unless they reform from their works;
Evo je ja meæem na odar, i one koji èine preljubu s njom u nevolju veliku, ako se ne pokaju od svojijeh djela.
23 and I will say her children with death; and all the congregations shall know that I am he who search the reins and the heart; and I will give to every one of you according to your works.
I djecu njezinu pobiæu na mjesto; i poznaæe sve crkve da sam ja koji ispitujem srca i bubrege, i daæu vam svakome po djelima vašima:
24 But I say to you, even to the rest in Thyatira, as many as do not hold this doctrine, and who have not known the depths of Satan, as they speak; I will lay upon you no other burden.
A vama govorim i ostalima koji su u Tijatiru koji nemaju nauke ove, i koji ne poznaju dubina sotoninijeh kao što govore): neæu metnuti na vas drugoga bremena,
25 Nevertheless, what you have, hold fast till I come.
Osim koje imate, držite dokle doðem.
26 And as for him that conquers, and keeps my works to the end, I will give him power over the nations:
I koji pobijedi i održi djela moja do kraja, daæu mu vlast nad neznabošcima;
27 and he shall rule them with a rod of iron, they shall be dashed in pieces like a potter's vessel: as I have also received of my Father.
I pašæe ih s gvozdenom palicom, i oni æe se razdrobiti kao sudovi lonèarski; kao i ja što primih od oca svojega;
28 And I will give him the morning star.
I daæu mu zvijezdu danicu.
29 Whoever has an ear, let him hear what the Spirit says to the congregations.
Ko ima uho da èuje neka èuje šta govori Duh crkvama.