< Philippians 1 >
1 Paul, and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus, who are in Philippi, with the bishops and deacons:
PAULUS o Timoteus ladun Iesus Kristus ong me saraui kan karos en Kristus Iesus o pisop o saunkoa kan nan Pilipi.
2 Favor to you, and peace from God our Father, and from our Lord Jesus Christ.
Mak o popol sang ren Kot Sam atail o Kaun Iesus Kristus en mi re omail!
3 I thank my God upon every remembrance of you;
I kin danke ai Kot ni ai tamatamanda komail.
4 always in my prayers for you all, giving thanks with joy
I me i kin wiada ni ai kapakap kin komail ansau karos, o i kin kapakap ni pereperen.
5 for your contribution for the gospel, from the first day till now:
Pweki omail dadaurata rongamau sang ni tapi o kokodo lel met.
6 having this very confidence, that he who has begun a good work among you, will continue to perfect it till the day of Jesus Christ.
O i kamelele me i, me tapiadar wiawia mau eu re omail, pil pan kanikiela lao lel ran en Iesus Kristus.
7 As it is just for me to think this concerning you all, because you have me at heart, both in my bonds, and in the defense and confirmation of the gospel. You are all partakers of my gratitude;
Me pung i en kamelele mepukat duen komail karos, pwe i kin kolekol komail nan mongiong i ni ai salidi wet, wasa i kin kaweweda o kadededa rongamau; a komail karos kin iang ia kapwaiada mak wet.
8 for God is my witness how vehemently I long after you all, with the tender affections of Jesus Christ.
Pwe Kot ai saunkadede, duen i kin loleiteki komail pan kupur en Kristus Iesus.
9 And this I pray, that your love may yet abound more and more, with knowledge and with all discretion;
O me i pil kapakapaki pwe omail limpok en lapalapala kakairida ni lolekong o lamalam akan.
10 that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and inoffensive till the day of Christ;
Pwe komail en kasauiada, da me mau sang karos, pwe komail en melel o pung lao lel ran en Kristus.
11 filled with the fruit of righteousness, which is through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
O direki wan pung kan, me kin wiaui ren Iesus Kristus men kalinganada o kapinga Kot.
12 Now I wish you to know, brethren that the things which have befallen me, have turned out rather to the advancement of the gospel.
Ri ai kan, i men, komail en asa ir ai, me dialan kaindindar rongamau,
13 So that my bonds are manifested to be on account of Christ, through the whole palace, and in all the other places.
Nan i ai salidi kan pweki Kristus, me pwarapwaradar nan im en monsap o wasa karos.
14 And the greater number of the brethren in the Lord, made confident by my bonds, have become much more bold to speak the word without fear.
O ri atail toto pan kupur en Kaun, me aingar kidar ai salidi kan, ap aima sang mas o, en padaki masan en Kot ap so masak.
15 Some, indeed, preach Christ even of envy and strife; and some, also, of good will.
A akai kin padaki duen Kristus akpeirin, o akamai, o akai sang nan ar inong mau.
16 The latter, indeed, from love; knowing that I am set for the defense of the gospel;
A met akan ni limpok, pwe re asa, me ngai salidier, pwen kadede pan rongamau.
17 the former preach Christ out of contention, not sincerely, thinking to add affliction to my bonds.
Irail kin padaki duen Kristus kapei lokaia o so melel, re kiki ong, me re pan kalaudela ai salidi kan;
18 What, then? Still in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; even in this I do rejoice; yes, and will rejoice:
A pil menda? Pwe Kristus kin lolok sili ni song karos, ma ni akamai de ni melel, i me i peren kida, ei i pan pereperen.
19 for I know that this will turn out to me for salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ--
Pwe i asa, mepukat pan kare ong ia maur soutuk ki omail kapakap o sauas pan Ngen en Iesus Kristus.
20 that agreeably to my earnest expectation and hope, in nothing I shall be ashamed; but that with all boldness, as at all times, so now, also, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
Duen ai inong iong, o auiaui, o kaporoporeki, me i sota pan namenokala ni eu song. A duen mas o, iduen ansau wet Kristus en kapingan laud ni war ai, ma ni ai pan memaurata de mela.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Pwe Kristus, i maur i, o mela ai pai.
22 But whether to live in the flesh would be to my advantage; or what to choose, I do not know:
A ma i pan memaurata ni pali uduk, ai wiawia kan pan kadepa; ari i ap sasa, da me i en pilada.
23 for I am in a strait between the two, having a strong desire to depart and be with Christ, which is by far the better.
Pwe i mauki ira karos: I inong iong mela, pwen mila ren Kristus, pwe i eta me mau.
24 Nevertheless, to abide in the flesh is more needful for you.
A ai mimieta ni pali uduk me mau song pweki komail.
25 And being firmly persuaded of this, I know that I shall live and abide some time with you all, for the advancement of the joy of your faith;
Ari, i ap asa, me i pan mimieta re omail karos, pwen sauasa omail peren o poson,
26 and that your boasting concerning me in Christ Jesus, may abound, through my coming again to you.
Pwe omail kaping en lapalapala ren Kristus Iesus ki ai pwaralang komail.
27 Only behave in a manner worthy of the gospel of Christ; that whether I shall come and see you, ot, being absent, shall hear of your affairs, that you are steadfast in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospel;
Ari, komail weweid duen me warong rongamau en Kristus, pwe ma i pwaralang komail, de ni ai doo, i en rong, me komail keleki ngen ta ieu, o komail lamalam ta pot, i iang kelail dodok ong rongamau ki poson.
28 and not terrified in anything by your adversaries; which is to them a demonstration of perdition; but to you of salvation, and that from God.
O komail ender waponki, me kin palian komail akan, pwe i kasansale pan arail pan lokidokila, a omail pan maurela; a mepukat sang ren Kot.
29 For to you it is graciously given, on the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
Pwe a muei ong komail er pan kupur en Kristus, kaidin poson eta, pwen pil kalokolokeki i,
30 having the very same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.
Pwe komail kin wia pei ota, me komail kilanger re i, o me komail kin rong duen ngai.