< Philippians 1 >
1 Paul, and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus, who are in Philippi, with the bishops and deacons:
Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tjenere - til alle de hellige i Kristus Jesus som er i Filippi, tillikemed tilsynsmenn og menighetstjenere:
2 Favor to you, and peace from God our Father, and from our Lord Jesus Christ.
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
3 I thank my God upon every remembrance of you;
Jeg takker min Gud så ofte jeg kommer eder i hu,
4 always in my prayers for you all, giving thanks with joy
idet jeg alltid når jeg beder, gjør min bønn for eder alle med glede,
5 for your contribution for the gospel, from the first day till now:
på grunn av eders samfund med mig i arbeidet for evangeliet fra den første dag inntil nu.
6 having this very confidence, that he who has begun a good work among you, will continue to perfect it till the day of Jesus Christ.
Og jeg er fullt viss på dette at han som begynte en god gjerning i eder, vil fullføre den inntil Jesu Kristi dag,
7 As it is just for me to think this concerning you all, because you have me at heart, both in my bonds, and in the defense and confirmation of the gospel. You are all partakers of my gratitude;
likesom det jo er rimelig for mig å tenke således om eder alle, eftersom jeg bærer eder i mitt hjerte, både i mine lenker og når jeg forsvarer og stadfester evangeliet, siden I alle har del med mig i nåden.
8 for God is my witness how vehemently I long after you all, with the tender affections of Jesus Christ.
For Gud er mitt vidne hvorledes jeg lenges efter eder alle med Kristi Jesu hjertelag.
9 And this I pray, that your love may yet abound more and more, with knowledge and with all discretion;
Og dette beder jeg om at eders kjærlighet ennu må bli alt rikere og rikere på kunnskap og all skjønnsomhet,
10 that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and inoffensive till the day of Christ;
forat I må kunne dømme om de forskjellige ting, så I kan være rene og uten anstøt til Kristi dag,
11 filled with the fruit of righteousness, which is through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
fylt med rettferdighets frukt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til ære og lov.
12 Now I wish you to know, brethren that the things which have befallen me, have turned out rather to the advancement of the gospel.
Jeg vil at I skal vite, brødre, at det jeg har oplevd, heller har tjent til evangeliets fremme,
13 So that my bonds are manifested to be on account of Christ, through the whole palace, and in all the other places.
så at det er blitt vitterlig for hele livvakten og for alle de andre at det er for Kristi skyld jeg er i lenker,
14 And the greater number of the brethren in the Lord, made confident by my bonds, have become much more bold to speak the word without fear.
og så at de fleste av brødrene i Herren har fattet tiltro til mine lenker og derved enn mere har fått mot til å tale ordet uten frykt.
15 Some, indeed, preach Christ even of envy and strife; and some, also, of good will.
Vel forkynner også somme Kristus av avind og for kivs skyld, men andre dog også av velvilje;
16 The latter, indeed, from love; knowing that I am set for the defense of the gospel;
disse forkynner Kristus av kjærlighet, idet de vet at jeg er satt til å forsvare evangeliet,
17 the former preach Christ out of contention, not sincerely, thinking to add affliction to my bonds.
men hine gjør det av trettesyke, ikke med ren hu, idet de mener å legge trengsel til mine lenker.
18 What, then? Still in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; even in this I do rejoice; yes, and will rejoice:
Hvad da? Kristus forkynnes dog på enhver måte, enten det skjer for syns skyld eller i sannhet, og det gleder jeg mig over; ja, jeg vil og fremdeles glede mig;
19 for I know that this will turn out to me for salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ--
for jeg vet at dette skal bli mig til frelse ved eders bønn og Jesu Kristi Ånds hjelp,
20 that agreeably to my earnest expectation and hope, in nothing I shall be ashamed; but that with all boldness, as at all times, so now, also, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
efter min inderlige lengsel og mitt håp om at jeg ikke skal bli til skamme i nogen ting, men at Kristus, som alltid, så og nu, med all frimodighet skal bli forherliget ved mitt legeme, enten det blir ved liv eller ved død.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
For mig er livet Kristus og døden en vinning;
22 But whether to live in the flesh would be to my advantage; or what to choose, I do not know:
men dersom det å leve i kjødet gir mig frukt av min gjerning, så vet jeg ikke hvad jeg skal velge,
23 for I am in a strait between the two, having a strong desire to depart and be with Christ, which is by far the better.
men står rådvill mellem de to ting, idet jeg har lyst til å fare herfra og være med Kristus for dette er meget, meget bedre;
24 Nevertheless, to abide in the flesh is more needful for you.
men å bli i kjødet er nødvendigere for eders skyld.
25 And being firmly persuaded of this, I know that I shall live and abide some time with you all, for the advancement of the joy of your faith;
Og da jeg er fullt viss på dette, vet jeg at jeg skal bli i live og være hos eder alle til eders fremgang og glede i troen,
26 and that your boasting concerning me in Christ Jesus, may abound, through my coming again to you.
forat eders ros kan bli rik i Kristus Jesus ved mig, når jeg kommer til eder igjen.
27 Only behave in a manner worthy of the gospel of Christ; that whether I shall come and see you, ot, being absent, shall hear of your affairs, that you are steadfast in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospel;
Bare før eders liv således som verdig er for Kristi evangelium, forat jeg, enten jeg kommer og ser eder, eller jeg er fraværende, må få høre om eder at I står fast i én Ånd, så I med én sjel kjemper sammen for troen på evangeliet
28 and not terrified in anything by your adversaries; which is to them a demonstration of perdition; but to you of salvation, and that from God.
og ikke i nogen ting lar eder skremme av motstanderne; det er for dem et varsel om undergang, men om eders frelse, og det fra Gud.
29 For to you it is graciously given, on the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
For eder blev det unt, for Kristi skyld - ikke bare å tro på ham, men og å lide for hans skyld,
30 having the very same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.
idet I har den samme strid som I så på mig og nu hører om mig.