< Philippians 2 >

1 Wherefore, if there be any consolation in Christ; if any comfort of love; if any fellowship of the Spirit; if any sympathies and tender mercies,
Portanto, se há alguma consolação em Cristo, se há algum conforto de amor, se há alguma comunhão do Espírito, se há afetos e compaixões,
2 complete this my joy, that you be likeminded; having the very same love, being unanimous, minding the one thing.
completai a minha alegria: que penseis da mesma maneira, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de ânimo, tendo um mesmo modo de pensar.
3 Let nothing be done through strife or vainglory, but, in humbleness of mind esteem each other better that yourselves:
Nada [façais] por rivalidade egoísta nem por vanglória; ao contrário, por humildade cada um considere o outro superior a si mesmo.
4 not aiming every one at his own interests, but every one also, at the interests of the others.
Cada um não cuide [somente] do que é seu; mas cada um cuide também do que é dos outros.
5 Now let this disposition be in you which was also in Christ Jesus;
Isto seja, para que esteja em vós este modo de pensar, que também esteve em Cristo Jesus:
6 who, though he was in the form of God, did not affect to appear in divine majesty;
mesmo ele sendo em forma de Deus, não considerou a igualdade a Deus como algo para se apegar;
7 but divested himself, taking upon him the form of a servant, being made in the likeness of men;
Pelo contrário, ele esvaziou a si mesmo, tomando a forma de servo, e se tornou semelhante aos homens;
8 and being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient to death, even the death of the cross.
e, quando se encontrava em forma humana, ele humilhou a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 And for this reason, God has exceedingly exalted him, and has bestowed on him a name which is above every name;
Por isso Deus também o exaltou supremamente, e lhe deu o nome que é acima de todo nome;
10 that, at the name of Jesus, every knee should bow; of those in heaven, and upon the earth, and under the earth;
a fim de que no nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, na terra, e debaixo da terra,
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Wherefore, my beloved, since you have always obeyed, not in my presence only, but now much more in my absence; effectually work out your own salvation, with fear and trembling;
Portanto, meus amados, assim como sempre obedecestes, não somente na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim exercei a vossa salvação com temor e tremor;
13 for it is God who works effectually in you, both to will and to perform, on account of his benevolence.
pois é Deus quem opera em vós tanto o querer como o agir, conforme a [sua] boa vontade.
14 Do all things without murmurings and disputings;
Fazei tudo sem murmurações nem brigas,
15 that you may be blameless and harmless, the children of God, unblemished in the midst of a crooked and perverse race; among whom shine as lights in the world,
para que sejais irrepreensíveis e puros, filhos de Deus, inculpáveis no meio de uma geração corrupta e perversa, na qual brilhais como luminárias no mundo;
16 holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, nor have labored in vain.
e mantende a palavra da vida, para que no dia de Cristo eu possa me orgulhar de que não tenho corrido nem trabalhado em vão.
17 Yes, and if I be made a drink-offering upon the sacrifice and ministry of your faith, I joy and rejoice with you all;
E ainda que eu seja derramado como oferta sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e contento-me com todos vós;
18 and for the same do you also joy and rejoice with me.
e, pelo mesmo motivo, alegrai-vos e contentai-vos comigo.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be of good courage, that I also may be of good courage, when I know your affairs.
Tenho esperança no Senhor Jesus de em breve vos enviar Timóteo, para que também eu me anime quando souber notícias de vós.
20 For I have no one like disposed, who will sincerely take care of your affairs;
Pois não tenho ninguém de mesmo ânimo que se importe sinceramente convosco,
21 for all seek their own, not the things of Jesus Christ.
pois todos buscam as suas próprias coisas, e não as de Cristo Jesus.
22 But you know the proof of him, that, as a son with a father, so he has served with me in the gospel.
Mas vós sabeis a prova que ele passou, porque serviu comigo no Evangelho como um filho ao pai.
23 Now, indeed, I hope to send him immediately, as soon as I shall see how it will go with me.
Assim, pois, espero enviá-lo, tão logo eu veja o que há de haver comigo.
24 However, I am fully persuaded by the Lord, that even I myself shall soon come.
Mas confio no Senhor de que também eu mesmo virei em breve.
25 Yet I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellowlaborer, and fellowsoldier; but your Apostle, and a minister to my want.
Julguei necessário, porém, enviar-vos Epafrodito, meu irmão, cooperador, e companheiro de batalha, mensageiro enviado por vós, e auxiliador naquilo que necessito;
26 For he longed after you all, and was exceedingly grieved, because you had heard that he had been sick.
porque ele tinha muitas saudades de todos vós, e estava muito angustiado por haverdes ouvido de que ele havia ficado doente.
27 And, indeed, he was sick nigh to death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
E ele ficou mesmo doente, quase a morrer; mas o Deus dele teve misericórdia, não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza após tristeza.
28 Wherefore I have sent him the more speedily, that seeing him again, you may rejoice, and that I may be the more free from sorrow.
Por isso eu o enviei mais depressa, a fim de que, vendo-o de novo, alegrei-vos e eu fique menos triste.
29 Receive him, therefore, in the Lord, with all joy, and have such persons in great estimation;
Recebei-o, pois, no Senhor, com toda alegria; e honrai ao que são como ele;
30 because for the work of Christ, he drew nigh to death, not regarding his life, that he might fully supply the want of your service toward me.
pois, por causa da obra de Cristo, ele chegou perto da morte, arriscando a sua própria vida para suprir em meu benefício a falta do vosso serviço.

< Philippians 2 >