< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy, the brother, to Philemon, the beloved, and our fellow-laborer;
Paŭlo, malliberulo por Kristo Jesuo, kaj Timoteo, la frato, al Filemon, nia amato kaj kunlaboranto,
2 and to Apphia, the beloved; and to Archippus, our fellow-soldier, and to the congregation in your house:
kaj al Apfia, la fratino, kaj al Arĥipo, nia kunbatalanto, kaj al la eklezio en via domo:
3 Favor to you, and peace from God our Father, and from our Lord Jesus Christ.
Graco al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
4 I give thanks to my God always, making mention of you in my prayers--
Mi ĉiam dankas mian Dion, memorigante pri vi en miaj preĝoj,
5 (having heard of the faith which you have toward the Lord Jesus, and of your love to all the saints)--
aŭdinte pri via amo kaj pri la fido, kiun vi havas al la Sinjoro Jesuo kaj al ĉiuj sanktuloj;
6 that the communication of your faith may become effectual by the acknowledgment of every good thing that is among us, toward Christ Jesus.
por ke la partoprenado en via fido fariĝu energia per la sciigo de ĉiu bonaĵo, kiu estas en vi, por Kristo.
7 For we have much joy and consolation in your love; because the souls of the saints are refreshed by you, brother.
Ĉar mi tre ĝojis kaj havis multon da konsolo pro via amo, ĉar la koroj de la sanktuloj refreŝiĝis per vi, frato mia.
8 Wherefore, thought I might be bold in Christ, to enjoin you what is fit;
Kvankam do mi havas plenan kuraĝon en Kristo, por ordoni al vi tion, kio estas konvena,
9 yet, for love's sake, I rather beseech, being such a one as Paul, an old man, and now, also a prisoner of Jesus Christ.
tamen pro la amo mi preferas petegi tia, kia mi estas, Paŭlo, maljunulo kaj nun ankaŭ malliberulo pro Kristo Jesuo;
10 I beseech you for my son, whom I have begot, in my bonds, even Onesimus;
mi petegas vin koncerne mian filon, kiun mi naskis en miaj katenoj; tio estis Onesimo,
11 who formerly was to you unprofitable, but now will be very profitable to you, even as he has been to me--
kiu estis iam senutila por vi, sed nun estas utila por vi kaj por mi;
12 whom I have sent back: do you, therefore, receive him as an object of my tenderest affection;
mi ĵus resendis al vi lin mem, alivorte, mian propran koron;
13 whom I was desirous to have detained with myself, that, in your stead, he might have ministered to me, in these bonds, for the gospel:
lin mi volonte ja tenus apud mi, por ke anstataŭ vi li estu al mi helpanto en la ligiloj de la evangelio;
14 but without your mind I would do nothing, that the good derived might not be as if by constraint, but as voluntary.
sed mi nenion volis fari sen via konsento; por ke via boneco estu ne kvazaŭ deviga, sed laŭvola.
15 Perhaps, also, for this reason he was separated for a little while, that you might have him for ever: (aiōnios g166)
Ĉar eble li pro tio estas apartigita for de vi por kelka tempo, por ke vi havu lin por ĉiam; (aiōnios g166)
16 no longer as a slave only, but above a slave, a beloved brother, especially to me--and how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
jam ne kiel sklavon, sed kiel pli bonan ol sklavo, kiel fraton amatan, precipe por mi, sed des pli por vi, kaj en la karno kaj en la Sinjoro.
17 If, then, you hold me as a partner, receive him as myself.
Se vi do rigardas min kiel kunulon, akceptu lin tiel same, kiel min mem.
18 And if he had injured you in anything, or owes you, place it to my account.
Se tamen li faris ian malhonestaĵon, aŭ ŝuldas ion al vi, tion enkalkulu en mian konton;
19 I, Paul, have written with my own hand--I will repay. I forbear to urge upon you, that you owe to me even your ownself.
mi, Paŭlo, skribas per mia propra mano, mi ĝin repagos; mi tamen ne diras al vi, ke vi viaparte ŝuldas al mi eĉ vin mem.
20 I beseech you brother, let me have joy of you in the Lord-- gratify my tender affections for Christ's sake.
Jes, frato mia, lasu min havi plezuron de vi en la Sinjoro; refreŝigu mian koron en Kristo.
21 Having confidence in your obedience, I have written to you, knowing that you will even do more than I ask.
Fidante pri via obeo, mi skribas al vi, sciante, ke vi faros eĉ pli multe, ol kiom mi diras.
22 But at the same time, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers, I shall be granted to you.
Sed krom tio pretigu por mi gastoĉambron; ĉar mi esperas, ke mi, laŭ viaj preĝoj, estos donita al vi.
23 These salute you, Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus;
Salutas vin Epafras, mia kunmalliberulo en Kristo Jesuo,
24 Mark, Aristarchus; Demas, Luke, my fellow-laborers.
Marko, Aristarĥo, Demas, Luko, miaj kunlaborantoj.
25 The favor of our Lord Jesus Christ be with your spirit.
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito. Amen.

< Philemon 1 >