< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy, the brother, to Philemon, the beloved, and our fellow-laborer;
Pāvils, Tā Kunga Kristus Jēzus saistīts, un Timotejs, tas brālis, Filemonam, tam mīļotam un mūsu darba biedram,
2 and to Apphia, the beloved; and to Archippus, our fellow-soldier, and to the congregation in your house:
Un Apijai, tai mīļotai, un Arhipam, mūsu cīnīšanās biedram, un tai Dieva draudzei tavā namā:
3 Favor to you, and peace from God our Father, and from our Lord Jesus Christ.
Žēlastība lai ir jums un miers no Dieva, mūsu Tēva, un no Tā Kunga Jēzus Kristus.
4 I give thanks to my God always, making mention of you in my prayers--
Es savam Dievam pateicos allažiņ, tevi pieminēdams savās lūgšanās,
5 (having heard of the faith which you have toward the Lord Jesus, and of your love to all the saints)--
Dzirdēdams par tavu mīlestību un ticību, kas tev ir uz To Kungu Jēzu un uz visiem svētiem,
6 that the communication of your faith may become effectual by the acknowledgment of every good thing that is among us, toward Christ Jesus.
Ka tā ticība, kas tev ir līdz ar mums, top spēcīga un tu atzīsti visu to labumu, kas mums ir iekš Kristus Jēzus.
7 For we have much joy and consolation in your love; because the souls of the saints are refreshed by you, brother.
Jo mums ir liels prieks un iepriecināšana caur tavu mīlestību; jo caur tevi, brāli, tiem svētiem sirdis ir atspirdzinātas.
8 Wherefore, thought I might be bold in Christ, to enjoin you what is fit;
Tāpēc, jebšu man liela drošība ir iekš Kristus tev pavēlēt to, kas pieklājās,
9 yet, for love's sake, I rather beseech, being such a one as Paul, an old man, and now, also a prisoner of Jesus Christ.
Tad es tomēr labāki lūdzu no mīlestības, es tas vecais Pāvils, un tagad arī Jēzus Kristus saistīts, -
10 I beseech you for my son, whom I have begot, in my bonds, even Onesimus;
Es tevi lūdzu par savu dēlu Onezimu, ko esmu dzemdinājis iekš savām saitēm,
11 who formerly was to you unprofitable, but now will be very profitable to you, even as he has been to me--
To, kas tev citkārt nebija derīgs, bet tagad tev un man ir labi derīgs, to es sūtu atpakaļ;
12 whom I have sent back: do you, therefore, receive him as an object of my tenderest affection;
Bet tu viņu, tas ir manu sirdi, pieņem.
13 whom I was desirous to have detained with myself, that, in your stead, he might have ministered to me, in these bonds, for the gospel:
Es viņu pats pie sevis gribēju paturēt, lai tas tavā vietā man kalpotu iekš evaņģēlija saitēm;
14 but without your mind I would do nothing, that the good derived might not be as if by constraint, but as voluntary.
Bet bez tavas ziņas es neko negribēju darīt, lai tava labdarīšana nebūtu kā piespiesta, bet no laba prāta.
15 Perhaps, also, for this reason he was separated for a little while, that you might have him for ever: (aiōnios g166)
Jo varbūt, ka viņš tāpēc mazu brīdi bijis atšķirts no tevis, lai tu viņu atdabūtu uz mūžību, (aiōnios g166)
16 no longer as a slave only, but above a slave, a beloved brother, especially to me--and how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
Ne vairs kā kalpu, bet vairāk nekā kalpu, kā mīļu brāli, īpaši man, bet cik vairāk tev gan pēc miesas, gan iekš Tā Kunga.
17 If, then, you hold me as a partner, receive him as myself.
Tad nu, ja tu mani turi par (ticības)biedru, tad pieņem viņu tā kā mani.
18 And if he had injured you in anything, or owes you, place it to my account.
Bet ja viņš tev netaisnību darījis, vai ir parādā, tad man to pielīdzini.
19 I, Paul, have written with my own hand--I will repay. I forbear to urge upon you, that you owe to me even your ownself.
Es, Pāvils, to rakstu ar savu roku: es maksāšu; lai tev neteiktu, ka tu arī pats sevi man esi parādā.
20 I beseech you brother, let me have joy of you in the Lord-- gratify my tender affections for Christ's sake.
Tiešām, brāli, lai es no tevis ko mantoju iekš Tā Kunga, atspirdzini manu sirdi iekš Tā Kunga.
21 Having confidence in your obedience, I have written to you, knowing that you will even do more than I ask.
Cerēdams, ka tu paklausīsi, es tev rakstu, un zinu, ka tu arī darīsi vairāk nekā es saku.
22 But at the same time, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers, I shall be granted to you.
Turklāt sataisi man arī mājas vietu, jo es ceru, ka caur jūsu lūgšanām es jums tapšu atdots.
23 These salute you, Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus;
Tevi sveicina, Epafra, mans cietuma biedrs iekš Kristus Jēzus,
24 Mark, Aristarchus; Demas, Luke, my fellow-laborers.
Marks, Aristarks, Demas, Lūkas, mani darba biedri.
25 The favor of our Lord Jesus Christ be with your spirit.
Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jūsu garu! Āmen.

< Philemon 1 >