< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy, the brother, to Philemon, the beloved, and our fellow-laborer;
NA Paulo he pio no Iesu Kriato, a na Timoteo ka hoahanau, ia Pilemona i ko maua mea aloha, a me ka hoalawehana,
2 and to Apphia, the beloved; and to Archippus, our fellow-soldier, and to the congregation in your house:
A ia Apia hoi i alohaia, a ia Arekipo i ko kakou hoakoa, a i ka ekalesia hoi iloko o kou hale:
3 Favor to you, and peace from God our Father, and from our Lord Jesus Christ.
Ia oukou ke aloha a me ka maluhia mai ke Akua mai o ko kakou Makua a me ka Haku o Iesu Kristo.
4 I give thanks to my God always, making mention of you in my prayers--
Ke hoomaikai mau aku nei au i ko'u Akua, e hoohiki mau ana ia oe ma ka'u pule ana,
5 (having heard of the faith which you have toward the Lord Jesus, and of your love to all the saints)--
I ko'u lohe ana'ku i kou aloha a me kou manaoio i ka Haku ia Iesu, a i ka poe haipule a pau;
6 that the communication of your faith may become effectual by the acknowledgment of every good thing that is among us, toward Christ Jesus.
I lilo ka hui ana mai o kou manaoio i mea ikaika e hooiaioia mai ai na mea maikai a pau iloko o oukou no Kristo Iesu.
7 For we have much joy and consolation in your love; because the souls of the saints are refreshed by you, brother.
No ka mea, he nui no ko makou olioli a me ka oluolu no kou aloha, no ka mea, ua hoohoihoiia ns naau o ka poe haipule e oe, e ka hoahanau.
8 Wherefore, thought I might be bold in Christ, to enjoin you what is fit;
Nolaila, oiai ua hiki no ia'u iloko o Kristo ke kauleo ikaika aku ia oe i ka mea e pono ai;
9 yet, for love's sake, I rather beseech, being such a one as Paul, an old man, and now, also a prisoner of Jesus Christ.
Aka hoi, no ke aloha, ke makemake nei no au e nonoi malie aku, owau no, o Paulo ka elemakule e noho nei, a he pio no hoi no Iesu Kristo;
10 I beseech you for my son, whom I have begot, in my bonds, even Onesimus;
Ke nonoi aku nei au ia oe no ka'u keiki a'u i hoohanau aku nei iloko o ko'u paa ana, no Onesimo:
11 who formerly was to you unprofitable, but now will be very profitable to you, even as he has been to me--
Ka mea pono ole nou mamua, ano hoi he mea pono io no kaua:
12 whom I have sent back: do you, therefore, receive him as an object of my tenderest affection;
Oia ka'u e hoihoi aku nei; nolaila e hookipa oe ia ia, oia hoi, o kou naau iho.
13 whom I was desirous to have detained with myself, that, in your stead, he might have ministered to me, in these bonds, for the gospel:
Ua makemake nae au e kaohi ia ia e noho pu me an, i hiki ia ia ke malama mai ia'u nou, i kuu paa ana no ka euanelio:
14 but without your mind I would do nothing, that the good derived might not be as if by constraint, but as voluntary.
Aka, aole loa o'u manao e hana pela me kou ae ole mai; i like ole keia pono ou me he mea la i kaili wale ia aka, no ka naau mai.
15 Perhaps, also, for this reason he was separated for a little while, that you might have him for ever: (aiōnios )
No ka mea, ua hookaawaleia mai paha ia i ka wa pokole i lilo hou aku ia nou mau loa; (aiōnios )
16 no longer as a slave only, but above a slave, a beloved brother, especially to me--and how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
Aole me he kauwa la ma ia hope, aka, me he mea la e oi i ke kauwa, he hoahanau punahele, pela io ia'u, a he oiaio maoli no ia oe, ma ke kino, a maloko hoi o ka Haku.
17 If, then, you hold me as a partner, receive him as myself.
A ina i manao mai oe ia'u he hoalawepu, e hookipa oe ia ia e like me ia'u uei.
18 And if he had injured you in anything, or owes you, place it to my account.
A ina ua lawehala oia i kau, a ua aie paha, o kau ia e hooili mai ai maluna o'u;
19 I, Paul, have written with my own hand--I will repay. I forbear to urge upon you, that you owe to me even your ownself.
Na'u na Paulo nei i kakau iho keia me ko'u lima ponoi, na'u ia e uku aku; aole nae me ka olelo aku ia oe, o oe iho no ka i aie ia oe iho na'u.
20 I beseech you brother, let me have joy of you in the Lord-- gratify my tender affections for Christ's sake.
Oiaio hoi, e ka hoahanau, no'u kahi olioli ia oe iloko o ka Haku; e hoomaha mai oe i ko'u naau maloko o ka Haku.
21 Having confidence in your obedience, I have written to you, knowing that you will even do more than I ask.
No ka paulele aku i kou hoolohe ana mai, ua palapala aku au ia oe, me ka ike aku hoi e oi aku no kau hana ana mamua o ko'u olelo ana'ku.
22 But at the same time, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers, I shall be granted to you.
Eia kekahi, e hoomakaukau e oe i wahi no'u e moe ai; no ka mea, ke manaolana nei au, no ka oukou pule ana e haawiia'ku ai au ia oukou.
23 These salute you, Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus;
Ke aloha aku nei ia oe o Epapera, o ko'u hoapio iloko o Kristo Iesu;
24 Mark, Aristarchus; Demas, Luke, my fellow-laborers.
A o Mareko, a o Arisetareko, o Dema, o Luka hoi, o ko'u mau hoalawehana.
25 The favor of our Lord Jesus Christ be with your spirit.
E alohaia mai ko oukou uhane e ko kakou Haku e Iesu Kristo. Amene.