+ Matthew 1 >
1 The History of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
Книга родово́ду Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового:
2 Abraham begot Isaac. Isaac begot Jacob. Jacob begot Judah and his brothers.
Авраа́м породив Ісака, а Ісак породив Якова, а Яків породив Юду й братів його.
3 Judah had Pharez and Zarah by Tamar. Pharez begot Ezrom. Ezrom begot Aram.
Юда ж породив Фаре́са та За́ру від Тама́ри. Фаре́с же породив Есро́ма, а Есро́м породив Арама.
4 Aram begot Aminidab. Aminidab begot Nashon. Nashon begot Salmon.
А Ара́м породив Амінадава, Амінада́в же породив Наассона, а Наассо́н породив Салмона.
5 Salmon had Boaz by Rahab. Boaz had Obed by Ruth. Obed begot Jesse.
Салмо́н же породив Воо́за від Раха́ви, а Воо́з породив Йовіда від Рути, Йовід же породив Єссея.
6 Jesse begot David the king. David the king had Solomon, by her who had been the wife of Uriah.
А Єссе́й породив царя Давида, Давид же породив Соломона від Урі́євої.
7 Solomon begot Rehoboam. Rehoboam begot Abia. Abia begot Asa.
Соломо́н же породив Ровоама, а Ровоа́м породив Авію, а Аві́я породив Асафа.
8 Asa begot Jehoshaphat. Jehoshaphat begot Joram. Joram begot Uzziah.
Аса́ф же породив Йосафата, а Йосафа́т породив Йорама, Йора́м же породив Озію.
9 Uzziah begot Jotham. Jotham begot Ahaz. Ahaz begot Hezekiah.
Озі́я ж породив Йоатама, а Йоата́м породив Ахаза, Аха́з же породив Єзекію.
10 Hezekiah begot Manasseh. Manasseh begot Amon. Amon begot Josiah.
А Єзекі́я породив Манасію, Манасі́я ж породив Амоса, а Амо́с породив Йосію.
11 Josiah had Jeconiah and his brothers, about the time of the migration into Babylon.
Йосі́я ж породив Йояки́ма, Йояки́м породи́в Єхонію й братів його за вавилонського пересе́лення.
12 After the migration into Babylon, Jeconiah begot Salathiel. Salathiel begot Zerubbabel.
А по вавилонськім пересе́ленні Єхо́нія породив Салатіїля, а Салатіїль породив Зорова́веля.
13 Zerubbabel begot Abiud. Abiud begot Eliakim. Eliakim begot Azor.
Зорова́вель же породив Авіюда, а Авію́д породив Еліякима, а Еліяки́м породив Азора.
14 Azor begot Zadoc. Zadoc begot Achim. Achim begot Eliud.
Азо́р же породив Садока, а Садо́к породив Ахіма, а Ахі́м породив Еліюда.
15 Eliud begot Eleazar. Eleazar begot Matthan. Matthan begot Jacob.
Елію́д же породив Елеазара, а Елеаза́р породив Маттана, а Матта́н породив Якова.
16 Jacob begot Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
А Яків породив Йо́сипа, мужа Марі́ї, що з неї родився Ісу́с, зва́ний Христо́с.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen; from David till the migration into Babylon, fourteen; from David till the migration into Babylon to the Messiah, fourteen.
А всіх поколінь від Авраама аж до Давида — чотирна́дцять поколінь, і від Давида аж до вавилонського пересе́лення — чотирна́дцять поколінь, і від вавилонського пересе́лення до Христа — поколінь чотирна́дцять.
18 Now the birth of Jesus Christ happened thus: Mary his mother had been espoused to Joseph; but before they came together, she proved to be with child by the Holy Spirit.
Наро́дження ж Ісуса Христа сталося так. Коли Його матір Марію заручено з Йо́сипом, то перш, ніж зійшлися вони, ви́явилося, що вона має в утро́бі від Духа Святого.
19 Joseph her husband being a virtuous man, and unwilling to expose her, intended to divorce her privately.
А Йо́сип, муж її, бувши праведний, і не бажавши осла́вити її, хотів тайкома́ відпустити її.
20 But while he was thinking upon this, an angel of the Lord appearing to him in a dream, said, Joseph, son of David, scruple not to take home Mary your wife; for her pregnancy is from the Holy Spirit.
Коли ж він те поду́мав, ось з'явивсь йому а́нгол Господній у сні, промовляючи: „Йо́сипе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружи́ну свою, бо зача́те в ній — то від Духа Святого.
21 And she shall bear a son, whom you shall call Jesus, for he will save his people from their sins.
І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йме́ння Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.
22 In all this what the Lord had spoken by the Prophet was verified,
А все оце сталось, щоб збуло́ся ска́зане пророком від Господа, який провіщає:
23 "Behold the virgin shall conceive and bear a son, who shall be called Immanuel;" which signifies, God with us.
„Ось діва в утробі зачне́, і Сина породить, і назвуть Йому Йме́ння Еммануїл“, що в перекладі є: З нами Бог“.
24 When Joseph awoke, he did as the messenger of the Lord had commanded him, and took home his wife;
Як прокинувся ж Йо́сип зо сну, то зробив, як звелів йому ангол Господній, — і прийняв він дружи́ну свою.
25 but knew her not, until she had brought forth her first born son, whom he named Jesus.
І не знав він її, аж Сина свого первородженого вона породила, а він дав Йому йме́ння Ісу́с.