+ Matthew 1 >

1 The History of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
Jézus Krisztusnak, Dávid fiának, Ábrahám fiának nemzetségéről szóló könyv.
2 Abraham begot Isaac. Isaac begot Jacob. Jacob begot Judah and his brothers.
Ábrahám nemzette Izsákot, Izsák nemzette Jákóbot, Jákób nemzette Júdát és testvéreit.
3 Judah had Pharez and Zarah by Tamar. Pharez begot Ezrom. Ezrom begot Aram.
Júda nemzette Fáreszt és Zerahot Támártól, Fáresz nemzette Heszrónt, Heszrón nemzette Arámot.
4 Aram begot Aminidab. Aminidab begot Nashon. Nashon begot Salmon.
Arám nemzette Aminádábot, Aminádáb nemzette Nahsont, Nahson nemzette Szalmónt.
5 Salmon had Boaz by Rahab. Boaz had Obed by Ruth. Obed begot Jesse.
Szalmón nemzette Boázt Ráhábtól, Boáz nemzette Obédet Ruthtól, Obéd nemzette Isait.
6 Jesse begot David the king. David the king had Solomon, by her who had been the wife of Uriah.
Isai nemzette Dávid királyt. Dávid király nemzette Salamont Úriás feleségétől.
7 Solomon begot Rehoboam. Rehoboam begot Abia. Abia begot Asa.
Salamon nemzette Roboámot, Roboám nemzette Abijját, Abijja nemzette Ászát.
8 Asa begot Jehoshaphat. Jehoshaphat begot Joram. Joram begot Uzziah.
Ásza nemzette Jósafátot, Jósafát nemzette Jórámot, Jórám nemzette Uzziást.
9 Uzziah begot Jotham. Jotham begot Ahaz. Ahaz begot Hezekiah.
Uzziás nemzette Jótámot, Jótám nemzette Áházt, Áház nemzette Ezékiást.
10 Hezekiah begot Manasseh. Manasseh begot Amon. Amon begot Josiah.
Ezékiás nemzette Manassét, Manassé nemzette Ámónt, Ámón nemzette Jósiást.
11 Josiah had Jeconiah and his brothers, about the time of the migration into Babylon.
Jósiás nemzette Jekonjást és testvéreit a babiloni fogságravitelkor.
12 After the migration into Babylon, Jeconiah begot Salathiel. Salathiel begot Zerubbabel.
A babiloni fogságravitel után pedig Jekonjás nemzette Sealtiélt, Sealtiél nemzette Zerubbábelt.
13 Zerubbabel begot Abiud. Abiud begot Eliakim. Eliakim begot Azor.
Zerubbábel nemzette Abihudot, Abihud nemzette Eljákimot, Eljákim nemzette Azzurt.
14 Azor begot Zadoc. Zadoc begot Achim. Achim begot Eliud.
Azzur nemzette Cádókot, Cádók nemzette Jákint, Jákin nemzette Elihudot.
15 Eliud begot Eleazar. Eleazar begot Matthan. Matthan begot Jacob.
Elihud nemzette Eleázárt, Eleázár nemzette Mattánt, Mattán nemzette Jákóbot.
16 Jacob begot Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
Jákób nemzette Józsefet, férjét Máriának, akitől született Jézus, akit Krisztusnak neveznek.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen; from David till the migration into Babylon, fourteen; from David till the migration into Babylon to the Messiah, fourteen.
Az összes nemzetség tehát Ábrahámtól Dávidig tizennégy nemzetség, Dávidtól a babiloni fogságravitelig tizennégy nemzetség, a babiloni fogságraviteltől Krisztusig tizennégy nemzetség.
18 Now the birth of Jesus Christ happened thus: Mary his mother had been espoused to Joseph; but before they came together, she proved to be with child by the Holy Spirit.
Jézus Krisztus születése pedig így történt: Anyja, Mária, aki József jegyese volt, egybekelésük előtt viselős lett a Szentlélektől.
19 Joseph her husband being a virtuous man, and unwilling to expose her, intended to divorce her privately.
József, a férje, igaz ember volt, és nem akarta őt gyalázatba keverni, titokban akarta őt elbocsátani.
20 But while he was thinking upon this, an angel of the Lord appearing to him in a dream, said, Joseph, son of David, scruple not to take home Mary your wife; for her pregnancy is from the Holy Spirit.
Mikor pedig ezeket magában elgondolta, íme, az Úr angyala megjelent neki álmában, és ezt mondta: „József, Dávid fia, ne félj magadhoz venni Máriát, a te feleségedet, mert ami benne fogantatott, az a Szentlélektől van.
21 And she shall bear a son, whom you shall call Jesus, for he will save his people from their sins.
Fiat fog majd szülni, és nevezd őt Jézusnak, mert ő szabadítja meg népét bűneitől.“
22 In all this what the Lord had spoken by the Prophet was verified,
Mindez pedig azért történt, hogy beteljesedjék, amit az Úr mondott a próféta által, aki így szólt:
23 "Behold the virgin shall conceive and bear a son, who shall be called Immanuel;" which signifies, God with us.
„Íme, a szűz méhében fogan, és fiat szül, és Immánuelnek fogják nevezni“– ami azt jelenti: Velünk az Isten.
24 When Joseph awoke, he did as the messenger of the Lord had commanded him, and took home his wife;
József pedig álmából felserkenve úgy tett, amint az Úr angyala parancsolta neki: magához vette feleségét,
25 but knew her not, until she had brought forth her first born son, whom he named Jesus.
és nem érintette addig, amíg meg nem szülte elsőszülött fiát, akit Jézusnak nevezett el.

+ Matthew 1 >