< Matthew 7 >
1 Judge not, that you be not judged;
NO juzgueis, para que no seais juzgados.
2 for as you judge, you shall be judged; and the measure which you give, the same you shall receive.
Porque con el juicio con que juzgais seréis juzgados; y con la medida con que medís, os volverán á medir.
3 And why do you observe the mote in your brother's eye, but you are insensible of the splinter in your own eye?
Y ¿por qué miras la mota que [está] n el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que [está] en tu ojo?
4 Or how dare you say to your brother, let me take the mote out of your eye; when lo! you have a splinter in your own?
O ¿cómo dirás á tu hermano: Espera, echaré de tu ojo la mota; y hé aquí la viga en tu ojo?
5 Hypocrite, first take the splinter out of your own eye; then you will see clearly to take the mote out of your brother's eye.
¡Hipócrita! echa primero la viga de tu ojo: y entónces mirarás en echar la mota del ojo de tu hermano.
6 Give not things holy to dogs, and cast not your pearls before swine, lest they trample them under foot, and turn upon you, and tear you apart.
No deis lo santo á los perros; ni echeis vuestras perlas delante de los puercos: porque no las rehuellen con sus piés, y vuelvan y os despedacen.
7 Ask, and you shall obtain; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you.
Pedid, y se os dará; buscad, y hallarás; llamad, y se os abrirá.
8 For whosoever asks, obtains; whosoever seeks, finds; and to every one who knocks, the door shall be opened.
Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama se abrirá.
9 Who of you men would give his son a stone, when he asks bread;
¿Qué hombre hay de vosotros, á quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?
10 or a serpent, when he asks a fish?
¿Y, si [le] pidiere un pez, le dará una serpiente?
11 If you then, though evil, can give good things to your children, how much more will your Father, who is in heaven, give good things to them that ask him?
Pues si vosotros, siendo malos, sabeis dar buenas dádivas á vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre, que [está] en los cielos, dará buenas cosas á los que le piden?
12 Whatever you would that others do to you, do you the same to them; for this is the law and the prophets.
Así que, todas las cosas que quisierais que los hombres hiciesen con vosotros, así tambien haced vosotros con ellos: porque esta es la ley, y los profetas.
13 Enter in through the strait gate; for wide is the gate of perdition, broad is its way leading thither; and many are they who enter by it.
Entrad por la puerta estrecha: porque ancha [es] la puerta, y espacioso el camino; ^ que lleva á perdicion; y muchos son los que entran por ella.
14 But how strait is the gate of life; how narrow the way leading thither; and how few are they who find it!
Porque estrecha [es] la puerta, y angosto el camino, que lleva á la vida; y pocos son los que la hallan.
15 Beware of false teachers, who come to you in the garb of sheep, while inwardly they are ravenous wolves.
Y guardáos de los falsos profetas que vienen á vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos rapaces.
16 By their fruits you shall discover them. Are grapes gathered from thorns; or figs from thistles?
Por sus frutos los conocereis. ¿Cógense uvas de los espinos, ó higos de los abrojos?
17 Every good tree yields good fruit, and every evil tree evil fruit.
Así todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol maleado lleva malos frutos.
18 A good tree can not yield evil fruit, nor an evil tree good fruit.
No puede el buen árbol llevar malos frutos; ni el árbol maleado llevar frutos buenos.
19 Every tree which yields not good fruit, is cut down, and turned into fuel.
Todo árbol que no lleva buen fruto, córtase y échase en el fuego.
20 Wherefore, by their fruits you shall discover them.
Así que por sus frutos los conocereis.
21 Not every one who says to me, Master, Master, shall enter into the kingdom of heaven; but he who does the will of my Father, who is in heaven.
No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos; mas el que hiciere la voluntad de mi Padre que [está] en los cielos.
22 Many will say to me on that day, Master, Master, have we not taught in thy name, and in thy name performed many miracles?
Muchos me dirán en aquel dia: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre lanzamos demonios, y en tu nombre hicimos muchos milagros?
23 To whom I will declare, I never acknowledged you. Depart from me, you who practice iniquity.
Y entónces les protestaré: Nunca os conocí; apartáos de mí, obradores de maldad.
24 Therefore, whosoever hears these my precepts, and does them, I will compare to a prudent man, who built his house upon the rock.
Cualquiera pues que me oye estas palabras, y las hace, le compararé á un hombre prudente, que edificó su casa sobre la peña:
25 For although the rain descended, and the rivers overflowed, and the winds blew, and beat upon that house, it fell not, because it was founded upon the rock.
Y descendió lluvia, y vinieron rios, y soplaron vientos, y combatieron aquella casa: y no cayó; porque estaba fundada sobre la peña.
26 But whosoever hears these my precepts, and does them not, shall be compared to a simpleton, who built his house upon the sand.
Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé á un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena;
27 For when the rain descended, and the rivers overflowed, and the winds blew, and dashed against that house, it fell, and great was its ruin.
Y descendió lluvia, y vinieron rios, y soplaron vientos, é hicieron ímpetu en aquella casa; y cayó, y fué grande su ruina.
28 When Jesus had ended this discourse, the people were struck with awe at his manner of teaching;
Y fué [que] como Jesus acabó estas palabras, las gentes se admiraban de su doctrina:
29 for he taught as one who had authority, and not as the Scribes.
Porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.