< Matthew 7 >
1 Judge not, that you be not judged;
Richtet nicht, damit ihr nicht gerichtet werdet.
2 for as you judge, you shall be judged; and the measure which you give, the same you shall receive.
Denn mit dem Gericht, mit dem ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden, und mit dem Maß, mit dem ihr messet, wird euch gemessen werden.
3 And why do you observe the mote in your brother's eye, but you are insensible of the splinter in your own eye?
Was siehst du aber den Splitter im Auge deines Bruders, den Balken aber in deinem Auge bemerkst du nicht?
4 Or how dare you say to your brother, let me take the mote out of your eye; when lo! you have a splinter in your own?
Oder wie willst du zu deinem Bruder sagen: laß mich den Splitter aus deinem Auge nehmen, und siehe, du hast den Balken in deinem Auge?
5 Hypocrite, first take the splinter out of your own eye; then you will see clearly to take the mote out of your brother's eye.
Heuchler, nimm zuerst den Balken aus deinem Auge, und alsdann magst du sehen, den Splitter aus deines Bruders Auge zu nehmen.
6 Give not things holy to dogs, and cast not your pearls before swine, lest they trample them under foot, and turn upon you, and tear you apart.
Gebet das Heilige nicht den Hunden, und werfet eure Perlen nicht den Schweinen vor, damit sie nicht einmal dieselben zertreten mit ihren Füßen, und sich umkehren und euch zerreißen.
7 Ask, and you shall obtain; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you.
Bittet so wird euch gegeben werden; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgethan werden.
8 For whosoever asks, obtains; whosoever seeks, finds; and to every one who knocks, the door shall be opened.
Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da suchet, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgethan werden.
9 Who of you men would give his son a stone, when he asks bread;
Oder wo ist ein Mensch unter euch, der seinem Sohn, wenn er ihn um Brot bittet, einen Stein gäbe?
10 or a serpent, when he asks a fish?
oder wenn er um einen Fisch bittet, ihm eine Schlange gäbe?
11 If you then, though evil, can give good things to your children, how much more will your Father, who is in heaven, give good things to them that ask him?
Wenn nun ihr, die ihr böse seid, verstehet euren Kindern gute Gaben zu geben, wie viel mehr wird euer Vater in den Himmeln Gutes geben denen, die ihn bitten?
12 Whatever you would that others do to you, do you the same to them; for this is the law and the prophets.
Alles nun, was ihr wollt, daß euch die Leute thun, so thut auch ihr ihnen; denn dies ist das Gesetz und die Propheten.
13 Enter in through the strait gate; for wide is the gate of perdition, broad is its way leading thither; and many are they who enter by it.
Gehet ein durch die enge Pforte; denn weit ist die Pforte und breit der Weg, der zum Verderben führt, und viele sind, die da hineingehen;
14 But how strait is the gate of life; how narrow the way leading thither; and how few are they who find it!
aber eng ist die Pforte und schmal der Weg, der zum Leben führt, und wenige sind, die ihn finden.
15 Beware of false teachers, who come to you in the garb of sheep, while inwardly they are ravenous wolves.
Nehmet euch in Acht vor den Lügenpropheten, die da kommen zu euch in Schafskleidern, inwendig aber sind sie räuberische Wölfe.
16 By their fruits you shall discover them. Are grapes gathered from thorns; or figs from thistles?
An ihren Früchten sollt ihr sie erkennen. Sammelt man etwa Trauben von Dornbüschen oder Feigen von Disteln?
17 Every good tree yields good fruit, and every evil tree evil fruit.
So bringt immer der gute Baum gute Früchte, der faule Baum aber bringt böse Früchte.
18 A good tree can not yield evil fruit, nor an evil tree good fruit.
Ein guter Baum kann nicht böse Früchte bringen, noch kann ein fauler Baum gute Früchte bringen.
19 Every tree which yields not good fruit, is cut down, and turned into fuel.
Jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
20 Wherefore, by their fruits you shall discover them.
So sollt ihr sie denn an ihren Früchten erkennen.
21 Not every one who says to me, Master, Master, shall enter into the kingdom of heaven; but he who does the will of my Father, who is in heaven.
Nicht jeder, der zu mir sagt: Herr, Herr, wird in das Reich der Himmel eingehen, sondern der den Willen meines Vaters in den Himmeln thut.
22 Many will say to me on that day, Master, Master, have we not taught in thy name, and in thy name performed many miracles?
Viele werden zu mir sagen an jenem Tage: Herr, Herr, haben wir nicht mit deinem Namen geweissagt, und mit deinem Namen Dämonen ausgetrieben, und mit deinem Namen viele Wunder gethan?
23 To whom I will declare, I never acknowledged you. Depart from me, you who practice iniquity.
Und hierauf werde ich ihnen bekennen: ich habe euch nie gekannt; weichet von mir, ihr, die ihr den Frevel vollbringt.
24 Therefore, whosoever hears these my precepts, and does them, I will compare to a prudent man, who built his house upon the rock.
Wer nun überall diese meine Worte hört und darnach thut, wird sein wie ein kluger Mann, der sein Haus auf den Felsen gebaut.
25 For although the rain descended, and the rivers overflowed, and the winds blew, and beat upon that house, it fell not, because it was founded upon the rock.
Da goß der Regen, es kamen die Ströme, es wehten die Winde und stießen auf das Haus, und das Haus fiel nicht; denn es war auf den Felsen gegründet.
26 But whosoever hears these my precepts, and does them not, shall be compared to a simpleton, who built his house upon the sand.
Und wer überall diese meine Worte hört und thut nicht darnach, wird sein wie ein thörichter Mann, der sein Haus auf den Sand gebaut.
27 For when the rain descended, and the rivers overflowed, and the winds blew, and dashed against that house, it fell, and great was its ruin.
Und es goß der Regen, es kamen die Ströme, es wehten die Winde und schlugen an das Haus, und es fiel; und sein Fall war groß.
28 When Jesus had ended this discourse, the people were struck with awe at his manner of teaching;
Und es geschah, als Jesus diese Reden beendete, da waren die Massen betroffen über seine Lehre;
29 for he taught as one who had authority, and not as the Scribes.
denn er lehrte sie wie einer, der Vollmacht hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten.