< Matthew 5 >

1 Jesus, seeing so great a confluence, repaired to a mountain, and having sat down, his disciples came to him.
Als er aber die Massen sah, stieg er auf den Berg, und da er sich gesetzt, traten seine Jünger zu ihm.
2 Then breaking silence, he taught them, saying:
Und er that seinen Mund auf und lehrte sie also:
3 Happy the poor who repine not; for the kingdom of heaven is theirs!
Selig die Armen im Geist, denn ihr ist das Reich der Himmel.
4 Happy they who mourn; for they shall receive consolation!
Selig die Trauernden, denn sie werden getröstet werden.
5 Happy the meek; for they shall inherit the land!
Selig die Sanftmütigen, denn sie werden das Land erben.
6 Happy they who hunger and thirst for righteousness; for they shall be satisfied!
Selig, die hungern und dürsten nach der Gerechtigkeit, denn sie werden gesättigt werden.
7 Happy the merciful; for they shall obtain mercy!
Selig die Barmherzigen, denn sie werden Barmherzigkeit erfahren.
8 Happy the pure in heart; for they shall see God!
Selig, die rein im Herzen sind, denn sie werden Gott schauen.
9 Happy the peace-makers; for they shall be called sons of God!
Selig die Friedfertigen, denn sie werden Gottes Söhne heißen.
10 Happy they who suffer persecution on account of righteousness; for the kingdom of heaven is theirs!
Selig die um Gerechtigkeit Verfolgten, denn ihr ist das Reich der Himmel.
11 Happy shall you be, when men shall revile and persecute you; and, on my account, accuse you falsely of every evil thing!
Selig seid ihr, wenn sie euch schmähen und verfolgen, und euch alles Schlechte andichten um meinetwillen.
12 Rejoice and exult, for great is your reward in heaven; for thus the Prophets were persecuted, who were before you.
Freuet euch und frohlocket, denn euer Lohn ist groß in den Himmeln; denn so haben sie die Propheten vor euch verfolgt.
13 You are the salt of the earth. If the salt become insipid, how shall its saltness be restored? It is thenceforth fit only to be cast out, and trod under foot.
Ihr seid das Salz der Erde; wenn aber das Salz taub wird, womit soll man es salzen? Es taugt zu nichts, als weggeworfen und von den Menschen zertreten zu werden.
14 You are the light of the world. A city situate on a mountain must be conspicuous.
Ihr seid das Licht der Welt. Eine Stadt, die auf einem Berge liegt, läßt sich nicht verstecken.
15 A lamp is lighted to be put, not under a vessel, but on a stand, that it may shine to all the family.
Man zündet auch nicht ein Licht an und setzt es unter ein Hohlmaß, sondern auf den Leuchter, so leuchtet es allen im Hause.
16 Thus, let your light shine before men, that they, seeing your good actions, may glorify your Father, who is in heaven.
So soll euer Licht leuchten vor den Menschen, auf daß sie eure guten Werke sehen, und euren Vater in den Himmeln preisen.
17 Think not that I am come to subvert the law or the prophets. I am come not to subvert, but to ratify.
Denket nicht, daß ich gekommen, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; nicht aufzulösen bin ich gekommen, sondern zu erfüllen.
18 For, indeed, I say to you, heaven and earth shall sooner perish, than one iota, or on tittle of the law shall perish, without attaining its end.
Denn wahrlich, ich sage euch, bis der Himmel und die Erde vergehen, soll auch nicht ein Jota oder ein Häkchen vom Gesetze vergehen, bis alles wird geschehen sein.
19 Whosoever, therefore, shall violate, or teach others to violate, were it the least of these commandments, shall be in no esteem in the Reign of Heaven; but whosoever shall practice and teach them, shall be highly esteemed in the Reign of Heaven.
Wer also eines von diesen Geboten, von den geringsten, löst, und lehrt so die Menschen, wird zu den Geringsten zählen im Reich der Himmel. Wer es aber thut und lehrt, der wird groß heißen im Reich der Himmel.
20 For I tell you, that unless your righteousness excel the righteousness of the Scribes and Pharisees, you shall never enter the kingdom of heaven.
Denn ich sage euch, wenn es mit eurer Gerechtigkeit nicht mehr ist, als bei den Schriftgelehrten und Pharisäern, so werdet ihr mit nichten in das Reich der Himmel kommen.
21 You have heard that it was said to the ancients, "You shall not commit murder; for whosoever commits murder shall be obnoxious to the judges."
Ihr habt gehört: es ist den Alten gesagt: du sollst nicht töten; wer aber tötet, soll dem Gerichte verfallen sein.
22 But I say to you, whosoever is angry with his brother unjustly, shall be obnoxious to the judges; whosoever shall call him fool, shall be obnoxious to the council; but whosoever shall call him miscreant, shall be obnoxious to hell fire. (Geenna g1067)
Ich aber sage euch: jeder, der seinem Bruder zürnt, soll dem Gerichte verfallen sein. Wer aber seinen Bruder einen Taugenichts heißt, soll dem Synedrium, und wer ihn einen Gottlosen heißt, soll für die Feuerhölle verfallen sein. (Geenna g1067)
23 Therefore, if you bring your gift to the altar, and there recollect, that your brother has ground to complain of you;
Wenn du denn deine Gabe zum Altar bringst, und es fällt dir dort ein, daß dein Bruder etwas gegen dich hat,
24 leave there your gift before the altar: first go and procure reconciliation with your brother; then come, and offer your gift.
so laß deine Gabe dort vor dem Altar, und gehe zuerst hin und versöhne dich mit deinem Bruder, und hierauf komme und bringe deine Gabe dar.
25 Compound speedily with your creditor, while you are on the road together; lest he deliver you to the judge; and the judge consign you to the officer, and you be thrown into prison.
Komme deinem Widersacher entgegen ohne Verzug, solange du noch mit ihm unterwegs bist, damit dich nicht der Widersacher dem Richter übergebe und der Richter dem Schergen und du werdest ins Gefängnis geworfen;
26 Indeed, I say to you, you will not be released, until you have discharged the last farthing.
wahrlich, ich sage dir, du sollst mit nichten von dort herauskommen, bis du den letzten Quadranten bezahlt hast.
27 You have heard that it was said, "You shall not commit adultery."
Ihr habt gehört: es ist gesagt: du sollst nicht ehebrechen.
28 But I say to you, whoever looks on another man's wife, in order to cherish impure desire, has already committed adultery with her in his heart.
Ich aber sage euch: jeder der nach einem Weibe sieht in Lüsternheit, hat schon die Ehe mit ihr gebrochen in seinem Herzen.
29 Therefore, if your right eye ensnare you, pluck it out, and throw it away: it is better for you to lose one of your members, than that your whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
Wenn dich aber dein rechtes Auge ärgert, so reiß es heraus und wirf es von dir. Denn es ist dir besser, daß eines deiner Glieder verloren gehe, als daß dein ganzer Leib in die Hölle geworfen werde. (Geenna g1067)
30 And if your right hand ensnare you, cut it off and throw it away: it is better for you to lose one of your members, than that your whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
Und wenn dich deine rechte Hand ärgert, so haue sie ab und wirf sie von dir; denn es ist dir besser, daß eines deiner Glieder verloren gehe, als daß dein ganzer Leib in die Hölle komme. (Geenna g1067)
31 It has been said, "Whosoever would dismiss his wife, let him give her a writ of divorce."
Sodann ist gesagt: wer sein Weib entläßt, soll ihr einen Scheidebrief geben.
32 But I say to you, whosoever shall dismiss his wife, except for whoredom, is the occasion of her becoming an adulteress; and whosoever marries her that is dismissed, commits adultery.
Ich aber sage euch: jeder, der sein Weib entläßt, ausgenommen den Fall der Unzucht, macht, daß sie die Ehe bricht, und wer eine Entlassene heiratet, der bricht die Ehe.
33 Again, you have heard that it was said to the ancients, "You shall not forswear yourself, but shall perform your oaths to the Lord."
Wiederum habt ihr gehört: es ist den Alten gesagt: du sollst nicht falsch schwören, du sollst aber dem Herrn deine Schwüre abtragen.
34 But I say to you, swear not at all; neither by heaven, for it is God's throne;
Ich aber sage euch: ihr sollt überhaupt nicht schwören, weder beim Himmel, denn er ist Gottes Thron;
35 nor by the earth, for it is his footstool; neither shall you swear by Jerusalem, for it is the city of the great King;
noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel; noch bei Jerusalem, denn es ist des großen Königs Stadt.
36 not by your head, because you can not make one hair white or black.
Noch sollst du bei deinem Kopf schwören, denn du vermagst nicht ein einziges Haar weiß oder schwarz zu machen.
37 But let your yes, be Yes; your no, No; for whatever exceeds these, proceeds from evil.
Es sei aber euer Wort: ja, ja; nein, nein; was darüber ist, ist vom Bösen.
38 You have heard that it was said, "Eye for eye, and tooth for tooth."
Ihr habt gehört: es ist gesagt: Auge um Auge und Zahn um Zahn.
39 But I say to you, contend not with the injurious. But if any one strike you on the right cheek, turn to him also the left.
Ich aber sage euch: nicht dem Bösen widerstehen; sondern wer dich schlägt auf die rechte Wange, dem biete auch die andere.
40 Whoever will sue you for your coat, let him have your mantle likewise.
Und wer mit dir rechten und dir den Rock nehmen will, dem laß auch den Mantel.
41 And if a man constrain you to go one mile with him, go two.
Wer dich zu laufen nötigt eine Meile, mit dem gehe zwei.
42 Give to him that asks you; and him that would borrow from you, put not away.
Gib dem, der dich bittet, und von dem, der von dir borgen will, wende dich nicht ab.
43 You have heard that it was said, "You shall love your neighbor and hate your enemy."
Ihr habt gehört: es ist gesagt: du sollst lieben deinen Nächsten und hassen deinen Feind.
44 But I say to you, love your enemies; bless them who curse you; do good to them who hate you; and pray for them who arraign and persecute you;
Ich aber sage euch: liebet eure Feinde und betet für eure Verfolger,
45 that you may be children of your Father in heaven, who makes his sun arise on bad and good, and sends rain on just and unjust.
auf daß ihr werdet Söhne eures Vaters in den Himmeln.
46 For if you love them only who love you, what reward can you expect? Do not even the publicans so?
Denn er lässet seine Sonne aufgehen über Böse und Gute, und regnen über Gerechte und Ungerechte. Denn wenn ihr liebet, die euch lieben, was habt ihr für einen Lohn? Thun nicht auch die Zöllner dasselbe?
47 And if you salute your brothers only, wherein do you excel? Do not even the Pagans as much?
Und wenn ihr nur eure Brüder begrüßet, was thut ihr besonderes? Thun nicht auch die Heiden dasselbe?
48 Be you therefore perfect, as your father who is in heaven is perfect.
So sollt ihr denn vollkommen sein, wie euer himmlischer Vater vollkommen ist.

< Matthew 5 >