< Matthew 28 >

1 Sabbath being over, and the first day of the week beginning to dawn, Mary the Magdalene and the other Mary, went to visit the sepulcher.
А по вечеру суботном на освитак првог дана недеље дође Марија Магдалина и друга Марија да огледају гроб.
2 Now there had been a great earthquake, for an angel of the Lord had descended from heaven, who, having rolled the stone from the entrance, sat upon it.
И гле, земља се затресе врло; јер анђео Господњи сиђе с неба, и приступивши одвали камен од врата гробних и сеђаше на њему.
3 His countenance was like lightning, and his apparel white as snow.
А лице његово беше као муња, и одело његово као снег.
4 Seeing him, the guards quaked with terror, and became as dead men.
И од страха његовог уздрхташе се стражари, и постадоше као мртви.
5 But the angel said to the women, Fear not; for I know that you seek Jesus who was crucified.
А анђео одговарајући рече женама: Не бојте се ви; јер знам да Исуса распетог тражите.
6 He is not here; for he is risen, as he foretold. Come, see the place where the Lord lay.
Није овде: јер устаде као што је казао. Ходите да видите место где је лежао Господ.
7 And go quickly, say to his disciples, He is risen from the dead; behold he goes before you to Galilee, where you shall see him. Take notice: I have told you.
Па идите брже те кажите ученицима Његовим да је устао из мртвих. И гле, Он ће пред вама отићи у Галилеју; тамо ћете Га видети. Ето ја вам казах.
8 Instantly they went from the tomb with fear and great joy, and ran to inform his disciples.
И изишавши брзо из гроба са страхом и радости великом, потекоше да јаве ученицима Његовим.
9 When they were gone, Jesus himself met them, saying, Rejoice. Upon which they prostrated themselves before him, and embraced his feet.
А кад иђаху да јаве ученицима Његовим, и гле, срете их Исус говорећи: Здраво! А оне приступивши ухватише се за ноге Његове и поклонише Му се.
10 Then Jesus said to them, Be not afraid: go, tell my brethren to repair to Galilee, and there they shall see me.
Тада рече им Исус: Не бојте се; идите те јавите браћи мојој нека иду у Галилеју; и тамо ће ме видети.
11 They were no sooner gone, than some of the guard went into the city, and informed the chief priests of all that had happened.
А кад иђаху, гле, неки од стражара дођоше у град и јавише главарима свештеничким све што се догодило.
12 These, after meeting and consulting with the elders, gave a large sum to the soldiers,
И они саставши се са старешинама учинише веће, и дадоше војницима довољно новаца
13 with this injunction: Say, his disciples came by night, and stole him while we were asleep.
Говорећи: Кажите: Ученици његови дођоше ноћу и украдоше га кад смо ми спавали.
14 And if this come to the procurator's ears, we will appease him, and indemnify you.
И ако то чује судија, ми ћемо њега умирити, и учинити да вама ништа не буде.
15 So they took the money, and acted agreeably with to their instructions. Accordingly this report is current among the Jews to this day.
А они узевши новце учинише као што су научени били. И разгласи се ова реч по Јеврејима и до данас.
16 Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain, whither Jesus had appointed them to repair.
А једанаест ученика отидоше у Галилеју у гору куда им је казао Исус.
17 When they saw him, they threw themselves prostrate before him; yet some doubted.
И кад Га видеше, поклонише Му се; а једни посумњаше.
18 Jesus came near, and said to them, All authority is given to me in heaven and upon the earth;
И приступивши Исус рече им говорећи: Даде ми се свака власт на небу и на земљи.
19 go, convert all the nations, immersing them into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
Идите дакле и научите све народе крстећи их ва име Оца и Сина и Светог Духа,
20 teaching them to observe all the things which I have commanded you: and behold, I am with you always, even to the conclusion of this state. (aiōn g165)
Учећи их да све држе што сам вам заповедао; и ево ја сам с вама у све дане до свршетка века. Амин. (aiōn g165)

< Matthew 28 >