< Matthew 25 >
1 Then may the kingdom of heaven be compared to ten virgins, who went out with their lamps to meet the bridegroom.
“Entonces el Reino de los Cielos será como diez vírgenes que, tomando sus lámparas, salieron a recibir al novio.
2 Of these, five were prudent and five foolish.
Cinco de ellas eran insensatas y cinco prudentes.
3 The foolish took their lamps, but carried no oil with them.
Las insensatas, al tomar sus lámparas, no tomaron aceite con ellas,
4 But the prudent, besides their lamps, carried oil in their vessels.
pero las prudentes tomaron aceite en sus vasos con sus lámparas.
5 While the bridegroom tarried, they all became drowsy, and fell asleep.
Mientras el novio se demoraba, todas adormecieron y se quedaron dormidas.
6 And at midnight a cry was raised, The bridegroom is coming, go out and meet him.
Pero a medianoche se oyó un grito: “¡Mira! ¡Viene el novio! Salid a recibirlo”.
7 Then all the virgins arose and trimmed their lamps.
Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron y arreglaron sus lámparas.
8 And the foolish said to the prudent, Give us of your oil; for our lamps are going out.
Las insensatas dijeron a las prudentes: “Dadnos un poco de vuestro aceite, porque nuestras lámparas se apagan”.
9 But the prudent answered, saying, Lest there be not enough for us and you, go rather to them who sell, and buy for yourselves.
Pero las prudentes respondieron diciendo: “¿Y si no hay suficiente para nosotras y para vosotras? Id más bien a los que venden y comprad para vosotros’.
10 While they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut.
Mientras ellas iban a comprar, llegó el novio, y las que estaban preparadas entraron con él al banquete de bodas, y se cerró la puerta.
11 Afterward the other virgins came also, saying, Master, Master, open to us.
Después vinieron también las otras vírgenes, diciendo: “Señor, Señor, ábrenos”.
12 He answered, Indeed, I say to you, I know you not.
Pero él les respondió: “Os aseguro que no os conozco”.
13 Watch, therefore, because you know neither the day nor the hour.
Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que vendrá el Hijo del Hombre.
14 For the Son of Man is like one who intending to travel, called his servants, and committed to them his stock;
“Pues es como un hombre que, al ir a otro país, llamó a sus propios siervos y les confió sus bienes.
15 to one he gave five talents, to another two, and to another one; to each according to his respective ability, and immediately set out.
A uno le dio cinco talentos, a otro dos, a otro uno, a cada uno según su capacidad. Luego siguió su camino.
16 Then he who had received the five talents, went and traded with them, and gained five others.
Enseguida, el que recibió los cinco talentos fue a comerciar con ellos y ganó otros cinco talentos.
17 Likewise he who had received two, gained other two.
De la misma manera, el que recibió los dos ganó otros dos.
18 Whereas he who had received but one, digged a hole in the ground and hid his master's money.
Pero el que recibió el único talento se fue, cavó en la tierra y escondió el dinero de su señor.
19 After a long time, their master returned and reckoned with them.
“Después de mucho tiempo, vino el señor de aquellos siervos y ajustó cuentas con ellos.
20 Then he who had received the five talents, came and presented five other talents, saying, Sir, you delivered to me five talents; here they are, and five other talents which I have gained.
El que recibió los cinco talentos vino y trajo otros cinco talentos, diciendo: ‘Señor, me entregaste cinco talentos. He aquí que he ganado otros cinco talentos además de ellos’.
21 His master answered, Well done, good and faithful servant, you have been faithful in a small matter, I will give you a more important trust. Partake you of your master's joy.
“Su señor le dijo: ‘Bien hecho, siervo bueno y fiel. Has sido fiel en pocas cosas, yo te pondré al frente de muchas. Entra en la alegría de tu señor’.
22 He, also, who had received the two talents, advancing said, Sir, you delivered to me two talents: here they are, and two other talents which I have gained.
“También el que recibió los dos talentos se acercó y dijo: ‘Señor, me entregaste dos talentos. He aquí que he ganado otros dos talentos además de ellos’.
23 His master answered, Well done, good and faithful servant, you have been faithful in a small matter, I will give you a more important trust. Partake you of your master's joy.
“Su señor le dijo: ‘Bien hecho, siervo bueno y fiel. Has sido fiel en algunas cosas. Yo te pondré al frente de muchas cosas. Entra en la alegría de tu señor’.
24 Then came he also who had received the talent, and said, Sir, I know that you are a severe man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not scattered;
“También el que había recibido el único talento se acercó y dijo: “Señor, te conozco que eres un hombre duro, que cosechas donde no sembraste y recoges donde no esparciste.
25 being therefore afraid, I hid your talent under ground; but now I restore you your own.
Tuve miedo, me fui y escondí tu talento en la tierra. He aquí que tienes lo que es tuyo’.
26 His master answering, said to him, Malignant and slothful servant, did you know that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered?
“Pero su señor le respondió: ‘Siervo malo y perezoso. Sabías que cosecho donde no sembré, y recojo donde no esparcí.
27 Should you not then have given my money to the bankers, that, at my return, I might have received it with interest?
Por lo tanto, deberías haber depositado mi dinero en los banqueros, y a mi llegada debería haber recibido lo mío con intereses.
28 Take from him, therefore, the talent, and give it to him who has ten:
Quítale, pues, el talento y dáselo al que tiene los diez talentos.
29 for to every one that has, more shall be given, and he shall abound; but from him that has not, even that which he has shall be taken.
Porque a todo el que tiene se le dará y tendrá en abundancia, pero al que no tiene se le quitará hasta lo que tiene.
30 And thrust out this unprofitable servant into darkness, where shall be weeping and gnashing of teeth.
Echad al siervo inútil a las tinieblas exteriores, donde habrá llanto y crujir de dientes”.
31 Now when the Son of Man shall come in his glory, accompanied by all the angels, and shall be seated on his glorious throne;
“Pero cuando el Hijo del Hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él, se sentará en el trono de su gloria.
32 then shall all the nations be assembled before him; and out of them he will separate the good from the bad, as a shepherd separates the sheep from the goats.
Ante él se reunirán todas las naciones, y las separará unas de otras, como el pastor separa las ovejas de los cabritos.
33 The sheep he will set at his right hand, and the goats at his left.
Pondrá las ovejas a su derecha, pero los cabritos a la izquierda.
34 Then will the King say to those at his right hand: Come, you blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
Entonces el Rey dirá a los de su derecha: “Venid, benditos de mi Padre, heredad el Reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo;
35 for I was hungry, and you gave me food; I was thirsty, and you gave me drink; I was a stranger, and you lodged me; I was a stranger, and you lodged me;
porque tuve hambre y me disteis de comer. Tuve sed y me disteis de beber. Fui forastero y me acogisteis.
36 I was naked, and you clothed me; I was sick and you assisted me; I was in prison, and you visited me.
Estuve desnudo y me vestisteis. Estuve enfermo y me visitasteis. Estuve en la cárcel y vinisteis a verme”.
37 Then the righteous will answer him, saying, Lord, when did we see thee hungry, and feed thee; or thirsty, and give thee drink?
“Entonces los justos le responderán diciendo: “Señor, ¿cuándo te vimos hambriento y te dimos de comer, o sediento y te dimos de beber?
38 When did we see thee a stranger, and lodged thee; or naked, and clothed thee?
¿Cuándo te vimos como forastero y te acogimos, o desnudo y te vestimos?
39 When did we see thee sick, or in prison, and visited thee?
¿Cuándo te vimos enfermo o en la cárcel y acudimos a ti?
40 The King will reply to them, Indeed, I say to you, that inasmuch as you have done this to any the least of these my brethren, you have done it to me.
“El Rey les responderá: ‘Os aseguro que porque lo hicisteis con uno de estos mis hermanos más pequeños, conmigo lo hicisteis’.
41 Then he will say to those at his left hand, Depart from me, you cursed, into the eternal fire, prepared for the devil and his messengers; (aiōnios )
Entonces dirá también a los de la izquierda: ‘Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno que está preparado para el diablo y sus ángeles; (aiōnios )
42 for I was hungry, but you gave me no food; thirsty, but you gave me no drink;
porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;
43 I was a stranger, but you did not lodge me; naked, but you did not clothe me; sick, and in prison, but you did not visit me.
fui forastero, y no me acogisteis; estuve desnudo, y no me vestisteis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis.’
44 Then they also will answer, saying, Lord, when did we see thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not assist thee?
“Entonces también responderán diciendo: ‘Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, o sediento, o forastero, o desnudo, o enfermo, o en la cárcel, y no te ayudamos?
45 Then he will reply to them, saying, Indeed, I say to you, that inasmuch as you did it not to any the least of these, you did it not to me.
“Entonces les responderá diciendo: “Os aseguro que porque no lo hicisteis con uno de estos más pequeños, no lo hicisteis conmigo.
46 And these shall go into eternal punishment, but the righteous into eternal life. (aiōnios )
Estos irán al castigo eterno, pero los justos a la vida eterna.” (aiōnios )