< Matthew 24 >
1 As Jesus walked out of the temple, his disciples came, and caused him to observe the buildings of it.
Isus a ieșit din templu și mergea pe drumul Său. Discipolii săi au venit la el ca să-i arate clădirile templului.
2 Jesus said to them, All this you see; indeed I say to you, one stone shall not be left here upon another. All shall be razed.
Dar el le-a răspuns: “Voi vedeți toate aceste lucruri, nu-i așa? Cu siguranță vă spun că nu va rămâne aici piatră peste piatră care să nu fie dărâmată.”
3 As he sat upon the Mount of Olives his disciples addressed him privately, saying, Tell us, when will this happen; and what will be the sign of your coming, and of the conclusion of this state? (aiōn )
Pe când ședea El pe Muntele Măslinilor, ucenicii au venit la El în particular și I-au zis: “Spune-ne, când se vor întâmpla aceste lucruri? Care este semnul venirii Tale și al sfârșitului veacului?” (aiōn )
4 Jesus answering, said to them, Take heed that no man seduce you:
Isus le-a răspuns: “Luați seama ca nimeni să nu vă rătăcească.
5 for many will assume my character, saying, I am the Messiah, and will seduce many.
Căci mulți vor veni în numele Meu, zicând: “Eu sunt Hristosul”, și vor duce pe mulți în rătăcire.
6 Nay, you shall hear of wars, and rumors of wars; but take care that you be not alarmed: for all these things must happen; but the end is not yet.
Veți auzi de războaie și de zvonuri de războaie. Aveți grijă să nu vă tulburați, căci toate acestea trebuie să se întâmple, dar sfârșitul nu este încă.
7 For nation will arise against nation; and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in sundry places.
Căci se va ridica națiune împotriva națiunii și regat împotriva regatului, și vor fi foamete, ciumă și cutremure în diferite locuri.
8 Yet these are but the prelude of woes.
Dar toate aceste lucruri sunt începutul durerilor nașterii.
9 For they will deliver you to torments and to death, and you shall be hated by all nations on my account.
“Atunci vă vor da pe voi la asuprire și vă vor ucide. Veți fi urâți de toate neamurile din cauza numelui Meu.
10 Then many will be ensnared, and will betray their fellows, and hate them.
Atunci mulți se vor poticni, se vor preda unii pe alții și se vor urî unii pe alții.
11 And many false prophets will arise, who will seduce many.
Se vor ridica mulți profeți falși și vor duce pe mulți în rătăcire.
12 And because vice will abound, the love of the greater number will cool.
Pentru că se va înmulți nelegiuirea, dragostea multora se va răci.
13 But the man who perseveres to the end shall be saved.
Dar cel care va răbda până la sfârșit va fi mântuit.
14 And this gospel of the Reign shall be published through all the world, for the information of all nations. And then shall come the end.
Această Veste Bună a Împărăției va fi propovăduită în toată lumea, ca mărturie pentru toate națiunile, și atunci va veni sfârșitul.
15 When, therefore, you shall see, on holy ground, the desolating abomination foretold by the Prophet Daniel, (reader, attend!)
“Când veți vedea urâciunea pustiirii, despre care s-a vorbit prin proorocul Daniel, stând în sfântul locaș (să înțeleagă cititorul),
16 then let those in Judea flee to the mountains:
atunci cei ce sunt în Iudeea să fugă în munți.
17 let not him, who shall be upon the housetop, come down to carry things out of his house;
Cel care este pe acoperișul casei să nu se coboare să scoată lucrurile care sunt în casa lui.
18 and let not him, who shall be in the field, return to take his mantle.
Cel care este pe câmp să nu se întoarcă să își ia hainele.
19 But alas for the women with child, and for them that give suck in those days!
Dar vai de cele însărcinate și de mamele care alăptează în acele zile!
20 Pray, therefore, that your flight happen not in the winter, nor on a Sabbath;
Rugați-vă ca fuga voastră să nu fie în timpul iernii și nici într-un Sabat,
21 because there shall be then so great tribulation, as has not been since the beginning of the world until now, nor shall be ever after.
pentru că atunci va fi o mare suferință, așa cum nu a fost de la începutul lumii până acum, nu, și nici nu va fi vreodată.
22 For, if the time were protracted, no soul could survive; but for the sake of the elect, the time will be short.
Dacă acele zile nu ar fi fost scurtate, nicio făptură nu ar fi fost salvată. Dar, de dragul celor aleși, acele zile vor fi scurtate.
23 If any man shall say to you then, Lo! the Messiah is here, or he is there, believe it not:
Dacă vă va spune cineva: “Iată, aici este Hristosul!” sau: “Iată!”, nu-l credeți.
24 for false Messiahs and false prophets will arise, who will perform great wonders and prodigies, so as to seduce, if possible, the elect themselves.
Căci se vor ridica falși hristoși și falși profeți, care vor face semne și minuni mari, ca să ducă în rătăcire, dacă este posibil, chiar și pe cei aleși.
25 Remember, I have warned you.
“Iată, v-am spus mai dinainte.
26 Wherefore, if they say, He is in the desert, go not out. He is in the closet, believe it not.
De aceea, dacă vă vor spune: “Iată-l în pustie”, nu ieșiți; sau “Iată-l în lăcașuri”, nu credeți.
27 For the coming of the Son of Man shall be like lightning, which breaking forth from the east, shines even to the west.
Căci, după cum fulgerul fulgeră de la răsărit și se vede până la apus, așa va fi și venirea Fiului Omului.
28 For wheresoever the carcass is, the eagles will be gathered together.
Căci oriunde este cadavrul, acolo se adună vulturii.
29 Immediately after those days of affliction, the sun shall be darkened, and the moon shall withhold her light; and the stars shall fall from heaven, and the heavenly powers shall be shaken.
“Dar îndată după suferința acelor zile, soarele se va întuneca, luna nu va mai lumina, stelele vor cădea din cer și puterile cerurilor se vor clătina;
30 Then shall appear the sign of the Son of Man in heaven, and all the tribes of the land shall mourn, when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with great majesty and power.
și atunci va apărea pe cer semnul Fiului Omului. Atunci toate semințiile pământului vor plânge și vor vedea pe Fiul Omului venind pe norii cerului cu putere și cu mare slavă.
31 And he will send his messengers with a loud sounding trumpet, who shall assemble his elect from the four quarters of the earth, from one extremity of the world to the other.
El va trimite pe îngerii Săi cu un sunet mare de trâmbiță și vor aduna pe cei aleși ai Săi din cele patru vânturi, de la un capăt la altul al cerului.
32 Learn now a similitude from the fig tree. When its branches become tender and put forth leaves, you know that summer is nigh.
“Învățați acum de la smochin pilda aceasta: Când ramura lui s-a înmuiat și produce frunze, știți că vara este aproape.
33 In like manner, when you shall see all these things, know that he is near, even at the door.
Tot așa și voi, când vedeți toate aceste lucruri, știți că El este aproape, chiar la uși.
34 Indeed, I say to you, this race shall not pass, until all these things happen.
Adevărat vă spun că generația aceasta nu va trece până când nu se vor împlini toate aceste lucruri.
35 Heaven and earth shall fail; but my words shall never fail.
Cerul și pământul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.
36 But of that day, and that hour, know none, but the Father; no, not the angels.
Dar nimeni nu știe ziua și ceasul acela, nici îngerii din ceruri, ci numai Tatăl Meu.
37 Now that which happened in Noah's time, will also happen at the coming of the Son of Man.
Cum au fost zilele lui Noe, așa va fi și venirea Fiului Omului.
38 For as in the days before the flood, even to that day that Noah entered the ark, they were eating and drinking, and marrying,
Căci, după cum în zilele de dinaintea potopului mâncau și beau, se căsătoreau și se dădeau în căsătorie, până în ziua în care Noe a intrat în corabie,
39 and suspected nothing, until the flood came and swept them all away: so shall it also be at the coming of the Son of Man.
și nu au știut până când a venit potopul și i-a luat pe toți, așa va fi și venirea Fiului Omului.
40 Two men shall be in the field; one shall be taken, and one shall be left.
Atunci doi oameni vor fi pe câmp: unul va fi luat și unul va rămâne.
41 Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and one shall be left.
Două femei vor fi măcinând la moară: una va fi luată și una va fi lăsată.
42 Watch, therefore, since you know not at what hour your master will come.
Vegheați deci, căci nu știți în ce ceas vine Domnul vostru.
43 You are sure, that if the householder knew at what time of the night the thief would come, he would watch, and not suffer him to break into his house.
Dar să știți că, dacă stăpânul casei ar fi știut în ce ceas al nopții va veni hoțul, ar fi vegheat și nu ar fi îngăduit să i se spargă casa.
44 Be you, therefore, always prepared; because the Son of Man will come at an hour, when you are not expecting him.
De aceea și voi fiți gata, căci în ceasul la care nu vă așteptați, Fiul Omului va veni.
45 Who, now, is the discreet and faithful servant, whom his master has set over his household, to dispense to them regularly their allowance?
Cine este robul credincios și înțelept, pe care l-a pus stăpânul său peste casa sa, ca să le dea hrana la vremea potrivită?
46 Happy that servant, if his master, at his return, find him so employed.
Ferice de robul acela pe care îl găsește făcând așa când vine stăpânul său!
47 Indeed, I say to you, he will intrust him with the management of all his estate.
Cu siguranță vă spun că îl va pune peste tot ce are.
48 But as to the vicious servant, who shall say within himself, My master defers his return,
Dar dacă robul acela rău va zice în inima lui: “Stăpânul meu întârzie să vină”,
49 and shall beat his fellow-servants, and feast and carouse with drunkards;
și va începe să-și bată tovarășii de slujbă, să mănânce și să bea cu bețivii,
50 the master of that servant will come on a day when he is not expecting him, and at an hour of which he is not apprised,
stăpânul acelui rob va veni într-o zi când nu se va aștepta și într-un ceas când nu va ști,
51 and having discarded him, will assign him his portion among the perfidious. Weeping and gnashing of teeth shall be there.
și-l va tăia în bucăți și-i va rândui partea lui cu ipocriții. Acolo va fi plânsul și scrâșnitul dinților.