< Matthew 24 >
1 As Jesus walked out of the temple, his disciples came, and caused him to observe the buildings of it.
Kaj Jesuo, elirinte, ekforiris de la templo; kaj liaj disĉiploj venis al li, por montri al li la konstruaĵojn de la templo.
2 Jesus said to them, All this you see; indeed I say to you, one stone shall not be left here upon another. All shall be razed.
Sed li responde diris al ili: Ĉu vi ne vidas ĉion tion? vere mi diras al vi: Ne estos lasita ĉi tie ŝtono sur ŝtono, kiu ne estos deĵetita.
3 As he sat upon the Mount of Olives his disciples addressed him privately, saying, Tell us, when will this happen; and what will be the sign of your coming, and of the conclusion of this state? (aiōn )
Kaj dum ili sidis sur la monto Olivarba, la disĉiploj venis aparte al li, dirante: Diru al ni, kiam tio estos? Kaj kio estas la signo de via alesto kaj de la maturiĝo de la mondaĝo? (aiōn )
4 Jesus answering, said to them, Take heed that no man seduce you:
Kaj Jesuo, respondante, diris al ili: Gardu vin, ke neniu vin forlogu.
5 for many will assume my character, saying, I am the Messiah, and will seduce many.
Ĉar multaj venos en mia nomo, dirante: Mi estas la Kristo; kaj ili forlogos multajn.
6 Nay, you shall hear of wars, and rumors of wars; but take care that you be not alarmed: for all these things must happen; but the end is not yet.
Kaj vi aŭdos pri militoj kaj famoj de militoj. Zorgu, ke vi ne maltrankviliĝu; ĉar tio devas okazi; sed ankoraŭ ne estas la fino.
7 For nation will arise against nation; and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in sundry places.
Ĉar leviĝos nacio kontraŭ nacion, kaj regno kontraŭ regnon; kaj estos malsatoj kaj tertremoj en diversaj lokoj.
8 Yet these are but the prelude of woes.
Sed ĉio tio estas komenco de suferoj.
9 For they will deliver you to torments and to death, and you shall be hated by all nations on my account.
Tiam oni transdonos vin al afliktado, kaj mortigos vin; kaj vi estos malamataj de ĉiuj nacioj pro mia nomo.
10 Then many will be ensnared, and will betray their fellows, and hate them.
Tiam multaj ofendiĝos, kaj perfidos unu la alian, kaj malamos unu la alian.
11 And many false prophets will arise, who will seduce many.
Kaj multaj falsaj profetoj leviĝos, kaj forlogos multajn.
12 And because vice will abound, the love of the greater number will cool.
Kaj pro la multobligo de maljusteco, la amo de la plimulto malvarmiĝos.
13 But the man who perseveres to the end shall be saved.
Sed kiu persistos ĝis la fino, tiu estos savita.
14 And this gospel of the Reign shall be published through all the world, for the information of all nations. And then shall come the end.
Kaj ĉi tiu evangelio de la regno estos predikita tra la tuta mondo, kiel atesto al ĉiuj nacioj; kaj tiam venos la fino.
15 When, therefore, you shall see, on holy ground, the desolating abomination foretold by the Prophet Daniel, (reader, attend!)
Kiam do vi vidos la abomenindaĵon de dezerteco, pri kiu estas dirite de la profeto Daniel, starantan sur la sankta loko (la leganto komprenu),
16 then let those in Judea flee to the mountains:
tiam tiuj, kiuj estas en Judujo, forkuru al la montoj;
17 let not him, who shall be upon the housetop, come down to carry things out of his house;
kiu estas sur la tegmento, tiu ne malsupreniru, por preni ion el sia domo;
18 and let not him, who shall be in the field, return to take his mantle.
kaj kiu estas sur la kampo, tiu ne revenu, por preni sian mantelon.
19 But alas for the women with child, and for them that give suck in those days!
Sed ve al la gravedulinoj kaj al la suĉigantinoj en tiuj tagoj!
20 Pray, therefore, that your flight happen not in the winter, nor on a Sabbath;
Kaj preĝu, ke via forkurado ne estu en vintro nek en sabato;
21 because there shall be then so great tribulation, as has not been since the beginning of the world until now, nor shall be ever after.
ĉar tiam estos granda aflikto tia, kia ne estis de la komenco de la mondo ĝis nun, nek iam estos.
22 For, if the time were protracted, no soul could survive; but for the sake of the elect, the time will be short.
Kaj se tiuj tagoj ne estus mallongigitaj, neniu karno estus savita; sed pro la elektitoj tiuj tagoj estos mallongigitaj.
23 If any man shall say to you then, Lo! the Messiah is here, or he is there, believe it not:
Tiam se iu diros al vi: Jen ĉi tie la Kristo, aŭ: Tie; ne kredu;
24 for false Messiahs and false prophets will arise, who will perform great wonders and prodigies, so as to seduce, if possible, the elect themselves.
ĉar leviĝos falsaj kristoj kaj falsaj profetoj kaj faros grandajn signojn kaj miraklojn, tiel ke ili forlogus, se eble, eĉ la elektitojn.
25 Remember, I have warned you.
Jen mi antaŭdiris al vi.
26 Wherefore, if they say, He is in the desert, go not out. He is in the closet, believe it not.
Se oni do diros al vi: Jen li estas en la dezerto; ne eliru; aŭ: Jen li estas en sekretaj ĉambroj; ne kredu.
27 For the coming of the Son of Man shall be like lightning, which breaking forth from the east, shines even to the west.
Ĉar kiel la fulmo venas el la oriento kaj montriĝas ĝis la okcidento, tiel ankaŭ estos la alesto de la Filo de homo.
28 For wheresoever the carcass is, the eagles will be gathered together.
Kie ajn estos la kadavro, tien kolektiĝos la agloj.
29 Immediately after those days of affliction, the sun shall be darkened, and the moon shall withhold her light; and the stars shall fall from heaven, and the heavenly powers shall be shaken.
Sed tuj post la aflikto de tiuj tagoj la suno mallumiĝos, kaj la luno ne donos sian lumon, kaj la steloj falos el la ĉielo, kaj la potencoj de la ĉielo ŝanceliĝos;
30 Then shall appear the sign of the Son of Man in heaven, and all the tribes of the land shall mourn, when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with great majesty and power.
kaj tiam aperos sur la ĉielo la signo de la Filo de homo, kaj tiam ploros ĉiuj gentoj de la tero, kaj oni vidos la Filon de homo, venantan en la nuboj de la ĉielo kun potenco kaj granda gloro.
31 And he will send his messengers with a loud sounding trumpet, who shall assemble his elect from the four quarters of the earth, from one extremity of the world to the other.
Kaj li elsendos siajn anĝelojn kun granda sono de trumpeto, kaj ili kolektos liajn elektitojn el la kvar ventoj, el limo ĝis limo de la ĉielo.
32 Learn now a similitude from the fig tree. When its branches become tender and put forth leaves, you know that summer is nigh.
De la figarbo lernu ĝian parabolon: kiam ĝia branĉo jam moliĝis kaj aperigas foliojn, tiam vi scias, ke la somero estas proksima;
33 In like manner, when you shall see all these things, know that he is near, even at the door.
tiel same vi, kiam vi vidos ĉion tion, tiam sciu, ke li estas proksima, ĉe la pordoj.
34 Indeed, I say to you, this race shall not pass, until all these things happen.
Vere mi diras al vi: Ĉi tiu generacio ne forpasos, ĝis ĉio tio plenumiĝos.
35 Heaven and earth shall fail; but my words shall never fail.
La ĉielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.
36 But of that day, and that hour, know none, but the Father; no, not the angels.
Sed pri tiu tago kaj la horo scias neniu, eĉ ne la anĝeloj de la ĉielo, nek la Filo, sed la Patro sola.
37 Now that which happened in Noah's time, will also happen at the coming of the Son of Man.
Sed kiel la tagoj de Noa, tiel estos la alesto de la Filo de homo.
38 For as in the days before the flood, even to that day that Noah entered the ark, they were eating and drinking, and marrying,
Ĉar kiel dum la tagoj, kiuj estis antaŭ la diluvo, oni manĝis kaj trinkis, edziĝis kaj edziniĝis, ĝis la tago, kiam Noa eniris en la arkeon,
39 and suspected nothing, until the flood came and swept them all away: so shall it also be at the coming of the Son of Man.
kaj oni ne eksciis, ĝis la diluvo venis kaj forprenis ĉiujn; tiel estos la alesto de la Filo de homo.
40 Two men shall be in the field; one shall be taken, and one shall be left.
Tiam du viroj estos sur kampo: unu estos prenita, kaj la alia lasita;
41 Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and one shall be left.
du virinoj estos muelantaj apud muelilo: unu estos prenita, kaj la alia lasita.
42 Watch, therefore, since you know not at what hour your master will come.
Tial viglu; ĉar vi ne scias, en kiu tago via Sinjoro venos.
43 You are sure, that if the householder knew at what time of the night the thief would come, he would watch, and not suffer him to break into his house.
Sed sciu tion, ke se la dommastro scius, en kiu gardoparto venos la ŝtelisto, li viglus kaj ne lasus sian domon trafosiĝi.
44 Be you, therefore, always prepared; because the Son of Man will come at an hour, when you are not expecting him.
Tial vi ankaŭ estu pretaj; ĉar en horo, kiam vi ne atendas, la Filo de homo venas.
45 Who, now, is the discreet and faithful servant, whom his master has set over his household, to dispense to them regularly their allowance?
Kiu do estas la fidela kaj prudenta servisto, kiun la sinjoro starigis super siajn domanojn, por doni al ili nutraĵon ĝustatempe?
46 Happy that servant, if his master, at his return, find him so employed.
Feliĉa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos tiel faranta.
47 Indeed, I say to you, he will intrust him with the management of all his estate.
Vere mi diras al vi, ke super sian tutan havon li starigos lin.
48 But as to the vicious servant, who shall say within himself, My master defers his return,
Sed se tiu malbona servisto diros en sia koro: Mia sinjoro malfruas;
49 and shall beat his fellow-servants, and feast and carouse with drunkards;
kaj komencos bati siajn kunservistojn, kaj manĝi kaj trinki kun la drinkuloj,
50 the master of that servant will come on a day when he is not expecting him, and at an hour of which he is not apprised,
la sinjoro de tiu servisto venos en tago, kiam li ne atendas, kaj en horo, kiam li ne scias,
51 and having discarded him, will assign him his portion among the perfidious. Weeping and gnashing of teeth shall be there.
kaj distranĉos lin, kaj difinos lian parton kun la hipokrituloj; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.