< Matthew 23 >

1 Then Jesus addressed the people and his disciples,
Tunc Iesus locutus est ad turbas, et ad discipulos suos,
2 saying, The Scribes and the Pharisees sit in Moses' chair;
dicens: Super cathedram Moysi sederunt Scribae, et Pharisaei.
3 therefore observe and do whatsoever they enjoin you; nevertheless, follow not their example; for they say and do not.
Omnia ergo quaecumque dixerint vobis, servate, et facite: secundum opera vero eorum nolite facere: dicunt enim, et non faciunt.
4 Heavy and intolerable burdens they prepare for other men's shoulders, burdens to which they themselves will not put a finger.
Alligant enim onera gravia, et importabilia, et imponunt in humeros hominum: digito autem suo nolunt ea movere.
5 But whatever they do they do to be observed by men. For this they wear broader phylacteries than others, and larger tufts on their mantles;
Omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus: dilatant enim phylacteria sua, et magnificant fimbrias.
6 and love the uppermost places at entertainments, and the principal seats in the synagogues,
Amant autem primos recubitus in coenis, et primas cathedras in synagogis,
7 and salutations in public places; and to hear men addressing them, cry, Rabbi, Rabbi.
et salutationes in foro, et vocari ab hominibus Rabbi.
8 But as for you, assume not the title of Rabbi; for you have only one teacher;
Vos autem nolite vocari Rabbi. unus est enim Magister vester, omnes autem vos fratres estis.
9 and style no man on earth your father, for he alone is your Father, who is in heaven; and all you are brothers.
Et patrem nolite vocare vobis super terram: unus est enim Pater vester, qui in caelis est.
10 Neither assume the title of leaders, for you have only one leader--who is the Messiah.
Nec vocemini magistri: quia Magister vester unus est, Christus.
11 The greatest of you, on the contrary, shall be your servant;
Qui maior est vestrum, erit minister vester.
12 for whosoever will exalt himself, shall be humbled; and whosoever will humble himself, shall be exalted.
Qui autem se exaltaverit, humiliabitur: et qui se humiliaverit, exaltabitur.
13 But alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you shut the kingdom of heaven against men; and will neither enter yourselves, nor permit others that would, to enter.
Vae autem vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: quia clauditis regnum caelorum ante homines. vos enim non intratis, nec introeuntes sinitis intrare.
14 Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrite! because you devour the families of widows; and use long prayers for a disguise. This will but aggravate your punishment.
Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: quia comeditis domos viduarum, orationes longas orantes: propter hoc amplius accipietis iudicium.
15 Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you traverse sea and land to make one proselyte; and when he is gained, you make him a son of hell doubly more than yourselves. (Geenna g1067)
Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: quia circuitis mare, et aridam, ut faciatis unum proselytum: et cum fuerit factus, facitis eum filium gehennae duplo quam vos. (Geenna g1067)
16 Alas for you, blind guides, who say, To swear by the temple binds not, but swear by the gold of the temple is binding.
Vae vobis duces caeci, qui dicitis: Quicumque iuraverit per templum, nihil est: qui autem iuraverit in auro templi, debet.
17 Foolish and blind! which is more sacred, the gold, or the temple that consecrates the gold?
Stulti et caeci: Quid enim maius est, aurum, an templum, quod sanctificat aurum?
18 and, to swear by the altar, binds not, but to swear by the offering that is upon it is binding.
Et quicumque iuraverit in altari, nihil est: quicumque autem iuraverit in dono, quod est super illud, debet.
19 Foolish and blind! which is more sacred, the offering, or the altar that consecrates the offering?
Caeci: quid enim maius est, donum, an altare, quod sanctificat donum?
20 Whoever, therefore, swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
Qui ergo iurat in altari, iurat in eo, et in omnibus quae super illud sunt.
21 And whoever swears by the temple, swears by it, and by Him who dwells in it;
et quicumque iuraverit in templo, iurat in illo, et in eo, qui habitat in ipso:
22 and whoever swears by heaven, swears by the throne of God, and by Him who sits on it.
et qui iurat in caelo, iurat in throno Dei, et in eo, qui sedet super eum.
23 Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you pay the tithe of mint, dill, and cummin, and omit the more important articles of the law, justice, humanity, and fidelity. These you ought to have practiced without omitting those.
Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: qui decimatis mentham, et anethum, et cyminum, et reliquistis quae graviora sunt legis, iudicium, et misericordiam, et fidem. haec oportuit facere, et illa non omittere.
24 Blind guides! you are skimming off the gnat, and swallowing the camel.
Duces caeci, excolantes culicem, camelum autem glutientes.
25 Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you cleanse the outside of those cups and platters, which within are laid with rapine and iniquity.
Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypochritae, qui mundatis quod deforis est calicis, et paropsidis: intus autem pleni estis rapina, et immunditia.
26 Blind Pharisee! begin with cleansing the inside of the cup, and of the platter, if you would make even the outside clean.
Pharisaee caece, munda prius quod intus est calicis, et paropsidis, ut fiat id, quod deforis est, mundum.
27 Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you resemble whitened sepulchers, which without indeed, are beautiful, but within are full of corruption, and of dead men's bones.
Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: quia similes estis sepulchris dealbatis, quae aforis parent hominibus speciosa, intus vero pleni sunt ossibus mortuorum, et omni spurcitia.
28 Thus you outwardly appear righteous to men; but are inwardly fraught with subtlety and injustice.
sic et vos aforis quidem paretis hominibus iusti: intus autem pleni estis hypocrisi, et iniquitate.
29 Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you build the sepulchers of the prophets, and adorn the monuments of the righteous,
Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae, qui aedificatis sepulchra prophetarum, et ornatis monumenta iustorum,
30 and say, Had we lived in the days of our fathers, we would not have been their accomplices in the slaughter of the prophets.
et dicitis: Si fuissemus in diebus patrum nostrorum, non essemus socii eorum in sanguine prophetarum.
31 Thus you testify against yourself, that you are the sons of those who murdered the prophets.
itaque testimonio estis vobismetipsis, quia filii estis eorum, qui prophetas occiderunt.
32 Fill you up, then, the measure of your fathers.
Et vos implete mensuram patrum vestrorum.
33 Ah! serpents, offspring of vipers! how can you escape the punishment of hell? (Geenna g1067)
Serpentes genimina viperarum, quomodo fugietis a iudicio gehennae? (Geenna g1067)
34 Therefore, I send you prophets, and wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; others you will scourge in your synagogues, and banish from city to city;
Ideo ecce ego mitto ad vos prophetas, et sapientes, et scribas, et ex illis occidetis, et crucifigetis, et ex eis flagellabitis in synagogis vestris, et persequemini de civitate in civitatem:
35 so that all the innocent blood shed upon the earth shall be charged upon you, from the blood of righteous Abel, to the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom you slew between the altar and the sanctuary.
ut veniat super vos omnis sanguis iustus, qui effusus est super terram, a sanguine Abel iusti usque ad sanguinem Zachariae, filii Barachiae, quem occidistis inter templum et altare.
36 Indeed, I say to you, all shall be charged upon this generation.
Amen dico vobis, venient haec omnia super generationem istam.
37 O Jerusalem, Jerusalem! who killest the prophets, and stonest them whom God sends to you, how often would I have gathered your children together, as a hen gathers her chickens under her wings, but you would not!
Ierusalem Ierusalem, quae occidis prophetas, et lapidas eos, qui ad te missi sunt, quoties volui congregare filios tuos, quemadmodum gallina congregat pullos suos sub alas, et noluisti?
38 Soon shall your habitation be turned into a desert;
Ecce relinquetur vobis domus vestra deserta.
39 for know, that you shall not henceforth see me, until you say, Blessed be He, who comes in the name of the Lord.
Dico enim vobis, non me videbitis amodo, donec dicatis: Benedictus, qui venit in nomine Domini.

< Matthew 23 >