< Matthew 19 >
1 When Jesus had ended this discourse, he left Galilee, and came to the confines of Judea, upon the Jordan,
И бысть егда сконча Иисус словеса сия, прейде от Галилеи и прииде в пределы Иудейския об он пол Иордана.
2 whither great multitudes followed him, and he healed their sick.
И по Нем идоша народи мнози, и изцели их ту.
3 Then some Pharisees came to him, and trying him asked, Can a man lawfully, upon every pretense, divorce his wife?
И приступиша к Нему фарисее искушающе Его и глаголаша Ему: аще достоит человеку пустити жену свою по всяцей вине?
4 He answered, Have you not read, that at the beginning, when the Creator made man, he formed a male and a female,
Он же отвещав рече им: несте ли чли, яко Сотворивый искони, мужеский пол и женский сотворил я есть?
5 and said, "For this cause a man shall leave father and mother, and adhere to his wife, and they two shall be one flesh."
И рече: сего ради оставит человек отца (своего) и матерь и прилепится к жене своей, и будета оба в плоть едину,
6 Wherefore they are no longer two, but one flesh. What, then, God has conjoined, let not man separate.
якоже ктому неста два, но плоть едина: еже убо Бог сочета, человек да не разлучает.
7 They replied, Why, then, did Moses command to give a writing of divorce, and dismiss her?
Глаголаша Ему: что убо Моисей заповеда дати книгу распустную и отпустити ю?
8 He answered, Moses, indeed, because of your untractable disposition, permitted you to divorce your wives, but it was not so from the beginning.
Глагола им: яко Моисей по жестосердию вашему повеле вам пустити жены вашя: изначала же не бысть тако:
9 Therefore, I say to you, whoever divorces his wife, except for whoredom, and marries another, commits adultery: and whoever marries the woman divorced, commits adultery.
глаголю же вам, яко иже аще пустит жену свою, разве словесе прелюбодейна, и оженится иною, прелюбы творит: и женяйся пущеницею прелюбы деет.
10 His disciples said to him, If such be the condition of the husband, it is better to live unmarried.
Глаголаша Ему ученицы Его: аще тако есть вина человеку с женою, лучше есть не женитися.
11 He answered, They alone are capable of living thus, on whom the power is conferred.
Он же рече им: не вси вмещают словесе сего, но имже дано есть:
12 For some are eunuchs from their birth; others have been made eunuchs by men; and others, for the sake of the kingdom of heaven, have made themselves eunuchs. Let him act this part who can act it.
суть бо скопцы, иже из чрева матерня родишася тако: и суть скопцы, иже скопишася от человек: и суть скопцы, иже исказиша сами себе Царствия ради Небеснаго: могий вместити да вместит.
13 Then children were presented to him, that he might lay his hands on them, and pray, but the disciples reproved them.
Тогда приведоша к Нему дети, да руце возложит на них и помолится: ученицы же запретиша им.
14 Jesus said, Let the children alone, and hinder them not from coming to me; for of such is the kingdom of heaven.
Иисус же рече (им): оставите детей и не возбраняйте им приити ко Мне: таковых бо есть Царство Небесное.
15 And having laid his hands on them, he departed thence.
И возложь на них руце, отиде оттуду.
16 Afterward, one approaching, said to him, Good Teacher, what good must I do to obtain eternal life? (aiōnios )
И се, един (некий) приступль рече Ему: Учителю благий, что благо сотворю, да имам живот вечный? (aiōnios )
17 He answered, Why do you call me good? God alone is good. If you would enter into that life, keep the commandments.
Он же рече ему: что Мя глаголеши блага? Никтоже благ, токмо един Бог: аще ли хощеши внити в живот, соблюди заповеди.
18 He said to him, Which? Jesus answered, "You shall not commit murder. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not give false testimony.
Глагола Ему: кия? Иисус же рече: еже, не убиеши: не прелюбы сотвориши: не украдеши: не лжесвидетелствуеши:
19 "Honor father and mother; and love your neighbor as yourself."
чти отца и матерь: и: возлюбиши искренняго твоего яко сам себе.
20 The young man replied, All these I have observed from my childhood. In what am I still deficient?
Глагола Ему юноша: вся сия сохраних от юности моея: что есмь еще не докончал?
21 Jesus answered, If you would be perfect, go sell your estate, and give the price to the poor, and you shall have treasure in heaven.
Рече ему Иисус: аще хощеши совершен быти, иди, продаждь имение твое и даждь нищым: и имети имаши сокровище на небеси: и гряди вслед Мене.
22 The young man hearing this, went away sorrowful, for he had great possessions.
Слышав же юноша слово, отиде скорбя: бе бо имея стяжания многа.
23 Then Jesus said to his disciples, Indeed, I say to you, it is difficult for a rich man to enter into the kingdom of heaven:
Иисус же рече учеником Своим: аминь глаголю вам, яко неудобь богатый внидет в Царствие Небесное:
24 I say further, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God.
паки же глаголю вам: удобее есть велбуду сквозе иглине ушы проити, неже богату в Царствие Божие внити.
25 The disciples, who heard this with amazement, said, Who then can be saved?
Слышавше же ученицы Его, дивляхуся зело, глаголюще: кто убо может спасен быти?
26 Jesus, looking at them, answered, With men this is impossible, but with God everything is possible.
Воззрев же Иисус рече им: у человек сие невозможно есть, у Бога же вся возможна.
27 Then Peter replying, said, As for us, we have forsaken all, and followed you; what then shall be our reward?
Тогда отвещав Петр рече Ему: се, мы оставихом вся и вслед Тебе идохом: что убо будет нам?
28 Jesus answered, Indeed, I say to you, that at the Renovation, when the Son of Man shall be seated on his glorious throne, you, my followers, sitting upon the twelve thrones, shall judge the twelve tribes of Israel.
Иисус же рече им: аминь глаголю вам, яко вы шедшии по Мне, в пакибытие, егда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своея, сядете и вы на двоюнадесяте престолу, судяще обеманадесяте коленома Израилевома:
29 And whoever shall have forsaken, on my account, houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, shall receive a hundred fold, and inherit eternal life. (aiōnios )
и всяк, иже оставит дом, или братию, или сестры, или отца, или матерь, или жену, или чада, или села, имене Моего ради, сторицею приимет и живот вечный наследит: (aiōnios )
30 But many shall be first that are last, and last that are first.
мнози же будут перви последнии, и последни первии.