< Matthew 13 >
1 The same day, Jesus having gone out of the house, sat by the sea-side;
Y AQUEL dia, saliendo Jesus de casa, se sentó junto á la mar.
2 but so great a multitude flocked about him, that he went into a bark, and sat down there, while all the people stood on the shore.
Y se allegaron á el muchas gentes; y entrándose él en el barco, se sentó, y toda la gente estaba á la ribera.
3 Then he discoursed to them of many things in parables.
Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: Hé aquí el que sembraba, salió á sembrar.
4 The sower, said he, went out to sow; and, in sowing, some seeds fell by the way-side, and the birds came and picked them up:
Y sembrando, parte [de la simiente] cayó junto al camino; y vinieron las aves, y la comieron.
5 some fell on rocky ground, where they had but little earth: these sprang up the sooner, because the soil had no depth:
Y parte cayó en pedregales, donde no tenia mucha tierra; y nació luego, porque no tenia profundidad de tierra.
6 but after the sun had beat upon them, they were scorched, and having no root, withered away.
Mas en saliendo el sol, se quemó; y secóse, porque no tenia raiz.
7 Some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked them.
Y parte cayó en espinas; y las espinas crecieron, y la ahogaron.
8 Others fell into good ground, and yielded increase, some a hundred, some sixty, some thirty fold.
Y parte cayo en buena tierra, y dió fruto, cual á ciento, cual á sesenta, y cual á treinta.
9 Whoever has ears to hear, let him hear.
Quien tiene oidos para oir, oiga.
10 Then the disciples addressed him, saying, Why do you speak to them in parables?
Entónces, llegándose los discípulos, le dijeron: ¿Por que les hablas por parábolas?
11 He answering, said to them, Because it is your privilege, and not theirs, to know the secrets of the Reign of Heaven.
Y él respondiendo, les dijo: Porque á vosotros es concedido saber los misterios del reino de los cielos, mas á ellos no es concedido.
12 For to him that has, more shall be given, and he shall abound; but from him that has not, even that which he has shall be taken.
Porque á cualquiera que tiene, se le dará, y tendrá mas: pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
13 For this reason I speak to them in parables; because they seeing, see not; and hearing, hear not, nor regard;
Por eso les hablo por parábolas, porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden.
14 insomuch that this prophecy of Isaiah is fulfilled in them, "You will indeed hear, but will not understand; you will look, but will not perceive.
De manera que se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: De oido oiréis, y no entenderéis; y viendo veréis, y no miraréis.
15 For this people's understanding is stupefied, their ears are deafened, and their eyes they have closed; lest seeing with their eyes, hearing with their ears, and apprehending with their understanding, they should reform, and I should reclaim them."
Porque el corazon de este pueblo esta engrosado, y de los oidos oyen pesadamente, y de sus ojos guiñan: para que no vean de los ojos, y oigan de los oidos, y del corazon entiendan, y se conviertan, y yo los sane.
16 But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.
Mas bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oidos, porque oyen.
17 For, indeed, I say to you, that many prophets and righteous men have desired to see the things which you see, but have not seen them; and to hear the things which you hear, but have not heard them.
Porque de cierto os digo, que muchos profetas y justos desearon ver lo que veis, y no [lo] vieron; y oir lo que oís, y no [lo] oyeron.
18 Understand you, therefore, the parable of the sower.
Oid pues vosotros la parábola del que siembra.
19 When one hears the doctrine of the Reign, but considers it not, the evil one comes, and snatches away that which was sown in his heart. This explains what fell by the way-side.
Oyendo cualquiera la palabra del reino, y no entendiéndo[la, ] viene el malo, y arrebata lo que fué sembrado en su corazon: este es el que fué sembrado junto al camino.
20 That which fell on rocky ground, denotes him who, hearing the word, receives it at first with pleasure;
Y el que fué sembrado en pedregales, este es el que oye la palabra, y luego la recibe con gozo;
21 yet, not having it rooted in his mind, retains it but a while; for when trouble or persecution comes, because of the word, instantly he relapses.
Mas no tiene raiz en sí, ántes es temporal: que venida la afliccion ó la persecucion por la palabra, luego se ofende.
22 That which fell among thorns, denotes that hearer in whom worldly cares, and deceitful riches, choke the word, and render it unfruitful. (aiōn )
Y el que fué sembrado en espinas este es el que oye la palabra; pero el afan de este siglo, y el engaño de las riquezas ahogan la palabra, y hácese infructuosa. (aiōn )
23 But that which fell into good soil, and bore fruit, some a hundred, some sixty, some thirty fold, denotes him, who not only hears and considers, but obeys the word.
Mas el que fué sembrado en buena tierra, este es el que oye y entiende la palabra, y el que lleva el fruto; y lleva uno á ciento, y otro á sesenta, y otro á treinta.
24 Another parable he proposed to them, saying, The kingdom of heaven may be compared to a field, in which the proprietor has sown good grain:
Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al hombre que siembra buena simiente en su campo.
25 but while people were asleep, his enemy came, and sowed darnel among the wheat, and went off.
Mas durmiendo los hombres, vino su enemigo, y sembró zizaña entre el trigo, y se fué.
26 When the blade was up, and putting forth the ear, then appeared also the darnel.
Y como la yerba salió, é hizo fruto, entónces apareció tambien la zizaña.
27 And the servants came, and said to their master, Sir, you sowed good grain in your field; whence, then, has it darnel?
Y llegándose los siervos del padre de la familia, le dijeron: Señor, ¿no sembraste buena simiente en tu campo? ¿de dónde pues tiene zizaña?
28 He answered, An enemy has done this. They said, Will you, then, that we weed them out?
Y él les dijo: Un hombre enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Quieres pues que vayamos y la cojamos?
29 He replied, No, lest in weeding out the darnel, you tear up the wheat.
Y él dijo: No: porque cogiendo la zizana, no arranqueis tambien con ella el trigo.
30 Let both grow together until the harvest; and in the time of harvest, I will say to the reapers, first gather the darnel, and make them into bundles for burning; then carry the wheat into my barn.
Dejad crecer juntamente lo uno y lo otro hasta la siega; y al tiempo de la siega yo diré á los segadores: Coged primero la zizaña, y atadla en manojos para quemarla; mas recoged el trigo en mi alfolí.
31 Another similitude he proposed to them, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed, which a man planted in his field;
Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al grano de mostaza, que tomándolo alguno lo sembró en su campo:
32 for though it is the smallest of seeds, when grown, larger than any herb, and becomes a tree, so that the birds of the air take the shelter in its branches.
El cual á la verdad es el más pequeño de todas las simientes; mas cuando ha crecido, es el mayor de [todas] las hortalizas, y se hace árbol, que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas.
33 Another similitude he gave them: The kingdom of heaven is like leaven, which a woman mingled in three measures of meal, till the whole was leavened.
Otra parábola les dijo: El reino de los cielos es semejante á la levadura que tomó una mujer, y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo quedó leudo.
34 All these similitudes Jesus spoke to the people; for he taught them only by similitudes;
Todo esto habló Jesus por parábolas á las gentes; y sin parábolas no les hablaba:
35 in this verifying the word of the Prophet, "I will discourse in parables; I will utter things concerning which, all antiquity has been silent."
Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta, que dijo: Abriré en parábolas mi boca; rebosaré cosas escondidas desde la fundacion del mundo.
36 Then Jesus, leaving the multitude, retired to the house, where his disciples accosted him, saying, Explain to us the parable of the darnel in the field.
Entónces, despedidas las gentes, Jesus se vino á casa; y llegándose á él sus discípulos, le dijeron: Decláranos la parábola de la zizaña del campo.
37 Jesus answering, said to them, He who sowed the good seed is the Son of Man.
Y respondiendo él, les dijo: El que siembra la buena simiente es el Hijo del hombre;
38 The field is the world; the good seed are the sons of the kingdom; and the darnel are the sons of the evil one;
Y el campo es el mundo; y la buena simiente son los hijos del reino, y la zizaña son los hijos del malo:
39 the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the conclusion of this state; and the reapers are the angels. (aiōn )
Y el enemigo que la sembró, es el diablo; y la siega es el fin del mundo; y los segadores son los ángeles. (aiōn )
40 As, therefore, the darnel is gathered and burnt, so shall it be at the conclusion of this state. (aiōn )
De manera que como es cogida la zizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo. (aiōn )
41 The Son of Man will send his angels who shall gather out of his kingdom all seducers and iniquitous persons,
Enviará el Hijo del hombre sus ángeles, y cogerán de su reino todos los escándalos, y los que hacen iniquidad,
42 and throw them into the burning furnace: weeping and gnashing of teeth shall be there.
Y los echarán en el horno de fuego: allí será el lloro, y el crujir de dientes.
43 Then shall the righteous shine like the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears to hear let him hear.
Entónces los justos resplandecerán, como el sol, en el reino de su Padre: el que tiene oidos para oir, oiga.
44 Again, the kingdom of heaven is like treasure hid in a field, which, when a man has discovered, he conceals the discovery, and for joy thereof, sells all that he has, and buys that field.
Ademas, el reino de los cielos es semejante al tesoro escondido en el campo, el cual hallado, el hombre [lo] encubre, y de gozo de ello va, y vende todo lo que tiene, y compra aquel campo.
45 Again, the kingdom of heaven is like a pearl extremely precious, which a merchant, in quest of fine pearls,
Tambien el reino de los cielos es semejante al hombre tratante, que busca buenas perlas;
46 having found, sold all that he had, and purchased it.
Que hallando una preciosa perla fué, y vendió todo lo que tenia, y la compró.
47 Again, the kingdom of heaven is like a sweep-net cast into the seam which incloses fish of every kind.
Asimismo el reino de los cielos es semejante á la red, que echada en la mar, coge de todas suertes [de peces: ]
48 When it is full, they draw it ashore, and gather the good into vessels, but throw the useless away.
La cual estando llena, la sacaron á la orilla; y sentados, cogieron lo bueno en vasos, y lo malo echaron fuera.
49 So it shall be at the conclusion of this state. The angels will come and separate the wicked from among the righteous, (aiōn )
Así será al fin del siglo: saldrán los ángeles, y apartarán á los malos de entre los justos, (aiōn )
50 and throw them into the burning furnace. Weeping and gnashing of teeth shall be there.
Y los echarán en el horno del fuego: allí será el lloro, y el crujir de dientes.
51 Jesus said, Do you understand all these things? They answered, Yes, Master.
Y Jesus les dice: ¿Habeis entendido todas estas cosas? Ellos le responden: Sí, Señor.
52 He added, Every scribe, therefore, instructed for the Reign of Heaven, is like a householder, who brings out of his storehouse new things and old.
Y él les dijo: Por eso todo escriba docto en el reino de los cielos, es semejante á un padre de familia, que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas.
53 And after he had finished these similitudes, he departed thence.
Y aconteció [que] acabando Jesus estas parábolas, pasó de allí.
54 Jesus being come into his own country, taught the inhabitants in their synagogue; and they said with astonishment, Whence has this man this wisdom, and this power of working miracles?
Y venido á su tierra, les enseñaba en la sinagoga de ellos, de tal manera que ellos estaban atónitos, y decian: ¿De dónde tiene este esta sabiduría, y [estas] maravillas?
55 Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary? And do not his brothers, James, and Joses, and Simon, and Judas,
¿No es este el hijo del carpintero? ¿no se llama su madre María; y sus hermanos, Jacobo, y José, y Simon, y Judas?
56 and all his sisters, live amongst us? Whence, then, has he all these things?
¿Y no están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde pues tiene este todas estas cosas?
57 Thus they were offended at him. But Jesus said to them, A prophet is no where disregarded, except in his own country, and in his own family.
Y se escandalizaban en él. Mas Jesus les dijo: No hay profeta sin honra, sino en su tierra, y en su casa.
58 And he did not many miracles there, because of their unbelief.
Y no hizo allí muchas maravillas, á causa de la incredulidad de ellos.