< Matthew 13 >

1 The same day, Jesus having gone out of the house, sat by the sea-side;
På hin dag gik Jesus ud af Huset og satte sig ved Søen.
2 but so great a multitude flocked about him, that he went into a bark, and sat down there, while all the people stood on the shore.
Og store Skarer samlede sig om ham, så han gik om Bord i et Skib og satte sig; og hele Skaren stod på Strandbredden.
3 Then he discoursed to them of many things in parables.
Og han talte meget til dem i Lignelser og sagde: "Se, en Sædemand gik ud at så.
4 The sower, said he, went out to sow; and, in sowing, some seeds fell by the way-side, and the birds came and picked them up:
Og idet han såede, faldt noget ved Vejen; og Fuglene kom og åde det op.
5 some fell on rocky ground, where they had but little earth: these sprang up the sooner, because the soil had no depth:
Og noget faldt på Stengrund, hvor det ikke havde megen Jord; og det voksede straks op, fordi det ikke havde dyb Jord.
6 but after the sun had beat upon them, they were scorched, and having no root, withered away.
Men da Solen kom op, blev det svedet af, og fordi det ikke havde Rod, visnede det.
7 Some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked them.
Og noget faldt iblandt Torne; og Tornene voksede op og kvalte det.
8 Others fell into good ground, and yielded increase, some a hundred, some sixty, some thirty fold.
Og noget faldt i god Jord og bar Frugt, noget hundrede, noget tresindstyve, noget tredive Fold.
9 Whoever has ears to hear, let him hear.
Den, som har Øren, han høre!"
10 Then the disciples addressed him, saying, Why do you speak to them in parables?
Og Disciplene gik hen og sagde til ham: "Hvorfor taler du til dem i Lignelser?"
11 He answering, said to them, Because it is your privilege, and not theirs, to know the secrets of the Reign of Heaven.
Men han svarede og sagde til dem: "Fordi det er eder givet at kende Himmeriges Riges Hemmeligheder; men dem er det ikke givet.
12 For to him that has, more shall be given, and he shall abound; but from him that has not, even that which he has shall be taken.
Thi den, som har, ham skal der gives, og han skal få Overflod; men den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har.
13 For this reason I speak to them in parables; because they seeing, see not; and hearing, hear not, nor regard;
Derfor taler jeg til dem i Lignelser, fordi de skønt seende dog ikke se, og hørende dog ikke høre og forstå ikke heller.
14 insomuch that this prophecy of Isaiah is fulfilled in them, "You will indeed hear, but will not understand; you will look, but will not perceive.
Og på dem opfyldes Esajas's Profeti, som siger: Med eders Øren skulle I høre og dog ikke forstå og se med eders Øjne og dog ikke se.
15 For this people's understanding is stupefied, their ears are deafened, and their eyes they have closed; lest seeing with their eyes, hearing with their ears, and apprehending with their understanding, they should reform, and I should reclaim them."
Thi dette Folks Hjerte er blevet sløvet, og med Ørene høre de tungt, og deres Øjne have de tillukket, for at de ikke skulle se med Øjnene og høre med Ørene og forstå med Hjertet og omvende sig, på jeg kunde helbrede dem.
16 But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.
Men salige ere eders Øjne, fordi de se, og eders Øren, fordi de høre.
17 For, indeed, I say to you, that many prophets and righteous men have desired to see the things which you see, but have not seen them; and to hear the things which you hear, but have not heard them.
Thi sandelig, siger jeg eder, mange Profeter og retfærdige attråede at se, hvad I se, og så det ikke; og at høre, hvad I høre, og hørte det ikke.
18 Understand you, therefore, the parable of the sower.
Så hører nu I Lignelsen om Sædemanden!
19 When one hears the doctrine of the Reign, but considers it not, the evil one comes, and snatches away that which was sown in his heart. This explains what fell by the way-side.
Når nogen hører Rigets Ord og ikke forstår det, da kommer den Onde og river det bort, som er sået i hans Hjerte; denne er det, som blev sået ved Vejen.
20 That which fell on rocky ground, denotes him who, hearing the word, receives it at first with pleasure;
Men det, som blev sået på Stengrund, er den, som hører Ordet og straks modtager det med Glæde.
21 yet, not having it rooted in his mind, retains it but a while; for when trouble or persecution comes, because of the word, instantly he relapses.
Men han har ikke Rod i sig og holder kun ud til en Tid; men når der kommer Trængsel eller Forfølgelse for Ordets Skyld, forarges han straks.
22 That which fell among thorns, denotes that hearer in whom worldly cares, and deceitful riches, choke the word, and render it unfruitful. (aiōn g165)
Men det, som blev sået iblandt Torne, er den, som hører Ordet, og Verdens Bekymring og Rigdommens Forførelse kvæler Ordet, og det bliver uden Frugt. (aiōn g165)
23 But that which fell into good soil, and bore fruit, some a hundred, some sixty, some thirty fold, denotes him, who not only hears and considers, but obeys the word.
Men det, som blev sået i god Jord, er den, som hører Ordet og forstår det, og som så bærer Frugt, en hundrede, en tresindstyve, en tredive Fold."
24 Another parable he proposed to them, saying, The kingdom of heaven may be compared to a field, in which the proprietor has sown good grain:
En anden Lignelse fremsatte han for dem og sagde: "Himmeriges Rige lignes ved et Menneske, som såede god Sæd i sin Mark.
25 but while people were asleep, his enemy came, and sowed darnel among the wheat, and went off.
Men medens Folkene sov, kom hans Fjende og såede Ugræs iblandt Hveden og gik bort.
26 When the blade was up, and putting forth the ear, then appeared also the darnel.
Men da Sæden spirede frem og bar Frugt, da kom også Ugræsset til Syne.
27 And the servants came, and said to their master, Sir, you sowed good grain in your field; whence, then, has it darnel?
Og Husbondens Tjenere kom til ham og sagde: Herre, såede du ikke god Sæd i din Mark? Hvor har den da fået Ugræsset fra?
28 He answered, An enemy has done this. They said, Will you, then, that we weed them out?
Men han sagde til dem: Det har et fjendsk Menneske gjort. Da sige Tjenerne til ham: Vil du da, at vi skulle gå hen og sanke det sammen?
29 He replied, No, lest in weeding out the darnel, you tear up the wheat.
Men han siger: Nej, for at I ikke, når I sanke Ugræsset sammen, skulle rykke Hveden op tillige med det.
30 Let both grow together until the harvest; and in the time of harvest, I will say to the reapers, first gather the darnel, and make them into bundles for burning; then carry the wheat into my barn.
Lader dem begge vokse tilsammen indtil Høsten; og i Høstens Tid vil jeg sige til Høstfolkene: Sanker først Ugræsset sammen og binder det i Knipper for at brænde det, men samler Hveden i min Lade!"
31 Another similitude he proposed to them, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed, which a man planted in his field;
En anden Lignelse fremsatte han for dem og sagde: "Himmeriges Rige ligner et Sennepskorn, som en Mand tog og såede i sin Mark.
32 for though it is the smallest of seeds, when grown, larger than any herb, and becomes a tree, so that the birds of the air take the shelter in its branches.
Dette er vel mindre end alt andet Frø; men når det er vokset op, er det støre end Urterne og bliver et Træ, så at Himmelens Fugle komme og bygge Rede i dets Grene."
33 Another similitude he gave them: The kingdom of heaven is like leaven, which a woman mingled in three measures of meal, till the whole was leavened.
En anden Lignelse talte han til dem: "Himmeriges Rige ligner en Surdejg, som en Kvinde tog og lagde ned i tre Mål Mel, indtil det blev syret alt sammen."
34 All these similitudes Jesus spoke to the people; for he taught them only by similitudes;
Alt dette talte Jesus til Skarerne i Lignelser, og uden Lignelse talte han intet til dem,
35 in this verifying the word of the Prophet, "I will discourse in parables; I will utter things concerning which, all antiquity has been silent."
for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten, der siger: "Jeg vil oplade min Mund i Lignelser; jeg vil udsige det, som har været skjult fra Verdens Grundlæggelse."
36 Then Jesus, leaving the multitude, retired to the house, where his disciples accosted him, saying, Explain to us the parable of the darnel in the field.
Da forlod han Skarerne og gik ind i Huset; og hans Disciple kom til ham og sagde: "Forklar os Lignelsen om Ugræsset på Marken!"
37 Jesus answering, said to them, He who sowed the good seed is the Son of Man.
Men han svarede og sagde: "Den, som sår den gode Sæd, er Menneskesønnen,
38 The field is the world; the good seed are the sons of the kingdom; and the darnel are the sons of the evil one;
og Marken er Verden, og den gode Sæd er Rigets Børn, men Ugræsset er den Ondes Børn,
39 the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the conclusion of this state; and the reapers are the angels. (aiōn g165)
og Fjenden, som såede det, er Djævelen; og Høsten er Verdens Ende; og Høstfolkene ere Engle. (aiōn g165)
40 As, therefore, the darnel is gathered and burnt, so shall it be at the conclusion of this state. (aiōn g165)
Ligesom nu Ugræsset sankes sammen og opbrændes med Ild, således skal det ske ved Verdens Ende. (aiōn g165)
41 The Son of Man will send his angels who shall gather out of his kingdom all seducers and iniquitous persons,
Menneskesønnen skal udsende sine Engle, og de skulle sanke ud af hans Rige alle Forargelserne og dem, som gøre Uret;
42 and throw them into the burning furnace: weeping and gnashing of teeth shall be there.
og de skulle kaste dem i Ildovnen; der skal være Gråd og Tænders Gnidsel.
43 Then shall the righteous shine like the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears to hear let him hear.
Da skulle de retfærdige skinne som Solen i deres Faders Rige. Den. som har Øren, han høre!
44 Again, the kingdom of heaven is like treasure hid in a field, which, when a man has discovered, he conceals the discovery, and for joy thereof, sells all that he has, and buys that field.
Himmeriges Rige ligner en Skat. som er skjult i en Mark, og en Mand fandt og skjulte den, og af Glæde over den går han hen og sælger alt, hvad han har, og køber den Mark.
45 Again, the kingdom of heaven is like a pearl extremely precious, which a merchant, in quest of fine pearls,
Atter ligner Himmeriges Rige en Købmand, som søgte efter skønne Perler;
46 having found, sold all that he had, and purchased it.
og da han fandt een meget kostbar Perle, gik han hen og solgte alt, hvad han havde, og købte den.
47 Again, the kingdom of heaven is like a sweep-net cast into the seam which incloses fish of every kind.
Atter ligner Himmeriges Rige et Vod, som blev kastet i Havet og samlede Fisk af alle Slags.
48 When it is full, they draw it ashore, and gather the good into vessels, but throw the useless away.
Og da det var blevet fuldt, drog man det op på Strandbredden og satte sig og sankede de gode sammen i Kar, men kastede de rådne ud.
49 So it shall be at the conclusion of this state. The angels will come and separate the wicked from among the righteous, (aiōn g165)
Således skal det gå til ved Verdens Ende. Englene skulle gå ud og skille de onde fra de retfærdige (aiōn g165)
50 and throw them into the burning furnace. Weeping and gnashing of teeth shall be there.
og kaste dem i Ildovnen; der skal være Gråd og Tænders Gnidsel.
51 Jesus said, Do you understand all these things? They answered, Yes, Master.
Have I forstået alt dette?" De sige til ham: "Ja."
52 He added, Every scribe, therefore, instructed for the Reign of Heaven, is like a householder, who brings out of his storehouse new things and old.
Men han sagde til dem: "Derfor er hver skriftklog, som er oplært for Himmeriges Rige, ligesom en Husbond, der tager nyt og gammelt frem af sit Forråd."
53 And after he had finished these similitudes, he departed thence.
Og det skete, da Jesus havde fuldendt disse Lignelser, drog han bort derfra.
54 Jesus being come into his own country, taught the inhabitants in their synagogue; and they said with astonishment, Whence has this man this wisdom, and this power of working miracles?
Og han kom til sin Fædrene by og lærte dem i deres Synagoge, så at de bleve slagne af Forundring og sagde: "Hvorfra har han denne Visdom og de kraftige Gerninger?
55 Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary? And do not his brothers, James, and Joses, and Simon, and Judas,
Er denne ikke Tømmermandens Søn? Hedder ikke hans Moder Maria og hans Brødre Jakob og Josef og Simon og Judas?
56 and all his sisters, live amongst us? Whence, then, has he all these things?
Og hans Søstre, ere de ikke alle hos os? Hvorfra har han alt dette?"
57 Thus they were offended at him. But Jesus said to them, A prophet is no where disregarded, except in his own country, and in his own family.
Og de forargedes på ham. Men Jesus sagde til dem: "En Profet er ikke foragtet uden i sit eget Fædreland og i sit Hus,"
58 And he did not many miracles there, because of their unbelief.
Og han gjorde ikke mange kraftige Gerninger der for deres Vantros Skyld.

< Matthew 13 >