< Matthew 12 >

1 At that time, as Jesus was walking through the corn on Sabbath, his disciples being hungry, began to pluck the ears of corn, and to eat them.
Tua hun laitak, Jesus sia sabbath ni khat losung kantan in pai a; a nungzui te a ngilkial ahikom, zungtang hui te hiat in ne uh hi.
2 The Pharisees observing this, said to him, Lo! your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.
Ahihang Pharisee te in a mu uh ciang, Jesus kung ah, en in, na nungzui te in sabbath ni sep tu a kilawm ngawl te seam hi, ci uh hi.
3 He answered, Have you not read what David did, and his attendants, when they were hungry;
Ahihang Jesus in amate tung ah, David le a lawm te a ngilkial uh ciang in, bang vawt ci sim ngei ngawl nu ziam?
4 how he entered the tabernacle of God, and eat the loaves of the presence, which was not lawful for him, or his attendants, to eat but solely for the priests?
David sia Pathian innsung ah tum in, amate neak tu a kilawm ngawl, thiampi te bek i a neak thei tu in Pathian mai ah a ki lui anluum te ne uh hi.
5 Or have you not learnt from the law, that the priests in the temple violate the rest to be observed on Sabbaths, and are blameless?
Biakinn sung ah thiampi te zong sabbath ni sim in, sabbath thukham paltan napi, mawsiatna thuak ngawl hi, ci in thukhambu sung ah sim ngei ngawl nu ziam?
6 Now I affirm, that something greater than the temple is here.
A tatak in kong ci ciang, biakinn sang in a lianzaw khat om hi.
7 But had you know what this means, "I desire humanity and not sacrifice," you would not have condemned the guiltless;
Biakpiakna sang in hesuakna ka dei zaw hi, a ci sia i a khiakna he le uh te, maw nei ngawl khat mawsiat ngawl tu nu hi.
8 for the Son of Man is master of the Sabbath.
Banghangziam cile mihing Tapa sia sabbath i Topa a hihi, ci hi.
9 Leaving that place, he went into their synagogue,
Tua mun pan Jesus a pai zawkciang, amate synagogue sung ah tum uh hi.
10 and found a man there whose hand was blasted. They asked Jesus, with a design to accuse him, Is it lawful to heal on the Sabbath?
En vun, a khut zaw khat om hi. Amate in, sabbath ni in cina damsak sia ngeina om ziam? ci a mawna tu zong nuam in dong uh hi.
11 He answered, What man is there amongst you, who having one sheep, if it fall into a pit on the Sabbath, will not lay hold on it, and lift it out?
Jesus in, Note sung ah mi khat in tuu khat nei hi, tua tuu sia sabbath ni in dumsung ah tak bang hile, pusua ngawl in om tu ziam?
12 And does not a mean greatly excel a sheep? It is lawful, therefore, to do good on the Sabbath.
Mihing sia tuu sang in bangza phazaw ziam? Tua ahikom sabbath ni ah na pha sep tu kilawm hi, ci hi.
13 Then he said to the man, Stretch out your hand. And as he stretched it out, it became sound like the other.
Tuapa kung ah, Na khut zan in, ci hi. A khut a zan ciang in, a khut langkhat bangma in dam hi.
14 But the Pharisees went out, and concerted against Jesus to destroy him.
Tua zawkciang Pharisee te pusuak uh a, ama sia bangbang in susia thei tu, ci thu vaihawm uh hi.
15 Jesus knowing this, departed; and being followed by a vast multitude, healed all their sick,
Jesus in tua thu a heak ciang mundang ah pai a: mihon tampi in zui uh hi, amate natna theampo damsak hi;
16 enjoining them not to make him known.
Ama thu ngualdang tung a son ngawl natu in vaitha hi.
17 Thus the word of the Prophet Isaiah was verified,
Tua thu in kamsang Isaiah sonkholna,
18 "Behold my servant whom I have chosen, my beloved in whom my soul delights; I will cause my Spirit to abide upon him, and he shall give laws to the nations;
En vun, ka tealsa ka naseampa; keima i ka it pa, ama sung ah ka thaa a lungkim mama hi: ama tung ah ka thaa ka koi tu a, ama in Gentile te tung ah thukhenna lak tu hi.
19 he will not contend, nor clamor, nor cause his voice to be heard in the streets.
Ama sia kuama nial ngawl tu a, au zong au ngawl tu hi; lampi ah kuama in a aw za ngawl tu hi.
20 A bruised reed he will not break; and a dimly burning taper he will not quench, till he render his laws victorious.
Ama in zawna nga a, a ki kuaikhumsa pumpa a thiaktan batu hi, a khu va buai mei-inn zong mit ngawl tu hi.
21 Nations also shall trust in his name."
Gentile te in ama min um in muang tu uh hi.
22 Then was brought to him a demoniac, dumb, and blind, and he cured him, so that he both spoke and saw.
Tua zawkciang doai vei hu in a thin-am khat, a mittaw in, a pau thei ngawl khat Jesus kung ah hong paipui uh hi: Ama in tua mittaw le a pau thei ngawl pa sia, a damsakkik man in pau thei in khuamu kik hi.
23 And all the people said with amazement, Is this the son of David?
Mi theampo in lamdangsa mama uh a, Ama sia David i tapa hi ngawl ziam, ci tek uh hi.
24 But the Pharisees hearing them, said, This man expels demons only by Beelzebub, prince of the demons.
Ahihang Pharisee te in hi thu a zak uh ciang, hi sia pa in doai te hawlkhia hi ngawl in, doai te i topa Beelzebub vang taw in hawlkhia hi, ci uh hi.
25 But Jesus, knowing their surmises, said to them, By intestine dissensions any kingdom may be desolated; and no city or family, where such dissensions are, can subsist.
Jesus in amate ngaisutna he a, Ngam khat sia ki khen in a ki do le, siatna sung theng tu hi; khuapi le inn te zong ki khen in a ki do uh le, kip ngawl tu hi:
26 Now if Satan expel Satan, his kingdom is torn by intestine dissensions; how can it then subsist?
Satan in satan hawlkhia in, ama le ama ki khen in a ki do le; bangbang in a ngam kip thei tu ziam?
27 Besides, if I expel demons by Beelzebub, by whom do your sons expel them? Wherefore they shall be your judges.
Keima in Beelzebub vang taw doai te ka hawlkhia a hile, na tate uh in a kua vang taw hawlkhia ziam? Tua ahikom amate sia note i thukhen te ahi uh hi.
28 But if I expel demons by the Spirit of God, the Reign of God has overtaken you.
Keima in Pathian Thaa vangletna taw in doai te ka hawlkhia a hile, Pathian kumpingam sia no kung ah hong theng si.
29 For how can one enter the strong one's house, and plunder his goods, unless he first overpower the strong one? Then indeed he may plunder his house.
Kua in mihing thahatpa hencip masa ngawl in a inn sung ah tum in a van sut thei tu ziam? Mi thahat pa a hen zawkciang bek in a innsung om van te sut thei tu hi.
30 He who is not for me, is against me; and he who gathers not with me, scatters.
Keima taw hong om ngawl peuma ka ngal hi a; keima taw a kaikhawm ngawl peuma a thezau a hihi.
31 Wherefore I say to you, though every other sin and detraction in men is pardonable, their detraction from the Spirit is unpardonable:
Tua ahikom mihing te mawna tatuam le sonsiatna tatuam te ki maisak tu hi: ahihang Tha Thiangtho a sonsia peuma ki maisak ngawl tu hi.
32 for whosoever shall inveigh against the Son of Man may obtain pardon; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, shall never be pardoned, either in the present state or the future. (aiōn g165)
Akua mapo in mihing Tapa sia kammal taw a do peuma, ki maisak tu hi: ahihang khatpo in Tha Thiangtho sia kammal taw a do peuma sia, tu hun le hongpai pheang tu hun sung ah zong ki maisak ngawl tu hi. (aiōn g165)
33 Either call the tree good, and its fruit good; or call the tree bad, and its fruit bad: for we distinguish the tree by its fruit.
Thingkung pha in a pha nga a; thingkung pha ngawl in nga pha ngawl nga hi: banghangziam cile, thingkung sia a nga pan in ki he thei hi.
34 Offspring of vipers! how can you that are evil speak good things, since it is out of the fullness of the heart that the mouth speaks.
Maw, no ngul ngilo suan te, note sia mihing ngilo te hi napi, bangbang in kampha pau thei tu nu ziam? banghangziam cile na thinsung uh pan a let sia na muk uh pan pau nu hi.
35 The good man, out of his good treasure, produces good things; the bad man, out of his bad treasure, produces bad things.
Mipha te thinsung na manpha te pan in napha te ma pusuak hi: taciang mipha ngawl te i na manpha ngawl pan in napha ngawl ma pusuak hi.
36 Be assured, however, that of every pernicious word which men shall utter, they shall give an account on the day of judgment.
Ahihang, kei kong ci na ah, a kuamapo phattuamna om ngawl a pau kammal te pan thukhenna thuak kik tu hi.
37 For by your words you shall be acquitted, and by your words you shall be condemned.
Nangma kampau te hang in na suakta tu a, nangma kampau na ma taw in mawsiatna thuak tu ni hi, ci hi.
38 Then some of the Scribes and Pharisees interposed, saying, Rabbi, we desire to see a sign for you.
Thukham hil te le Pharisee te pawlkhat in, syapa awng, musakna lim khat hong lak tan, ci uh hi.
39 He answering, said to them, An evil and adulterous race demands a sign; but no sign shall be given it, but the sign of the Prophet Jonah.
Jesus in, Mihing pha ngawl le thu man ngawl te awng; kamsangpa Jonah musakna lim simngawl a dang om ngawl hi:
40 For as Jonah was three days and three nights in the stomach of the great fish, the Son of Man will be three days and three nights in the bosom of the earth.
Banghangziam cile, Jonah sia whale ngasa ngilsung ah ni thum le zanthum sung a om bangma in; mihing Tapa zong lei sung ah ni thum le zan thum sung om tu hi.
41 The Ninevites will stand up in the judgment against this race, and cause it to be condemned, because they reformed when they were warned by Jonah; and behold here something greater than Jonah.
Thukhenna ni ciang in Nineveh khuami te sia hi minam te taw hong ding tu a, mawsiat tu uh hi: banghangziam cile amate in Jonah thuhil na a zak uh ciang in kisik tek uh hi; en vun, Jonah sang in a lianzaw ziaksung ah om hi.
42 The Queen of the South country will arise in the judgment against this race, and cause it to be condemned; because she came from the extremities of the earth to hear the wise discourses of Solomon; and behold here something greater than Solomon.
Thukhenna ni ciang in, thangsang ngam kumpinu hong ding tu a, hong mawsiat tu hi: banghangziam cile kumpi Solomon ciimna za nuam in leitung mongkhat pekpan in hongpai hi; en vun, Solomon sang in a lianzaw ziaksung ah om hi.
43 An unclean spirit, when he is gone out of a man, wanders over the parched deserts in search of a resting-place. And not finding any,
Thaniin sia mihing khat sung pan a puasua ciang, mun ko ngaw sung teng ah tawlngak natu zong in vak kakawai napi, mu ngawl hi.
44 he says, I will return to my house whence I came; and being come, he finds it empty, swept, and garnished.
Ka pusua na mun inn sung ah heakkik tong, ci hi; a thet ciang in tua inn sia a hawm, a ki phiat sa le a ki pua sa in mu hi.
45 Then he goes, and brings with him seven other spirits more wicked than himself; and having entered, they dwell there; and the last state of that man is worse than the first: thus will it fare with this evil race.
Tasiaciang, pai in ama sang a sukzaw thaniin sali te kaizawn in, tua inn sung ah tum in om khawm uh hi: tuapa i omdan sia amasa sang in suk zawkan hi. Hibang tatsia minam te tasia bangma hi tu hi, ci hi.
46 While he discoursed to the people, his mother and brothers were without, desiring to speak with him.
Jesus mihon pite thu a hil laitak in, A nu le a suapuipa te hong theng a, a puasang ah ama paupui nuam in ding uh hi.
47 And one said to him, Your mother and your brothers are without, desiring to speak with you.
Taciang mi khat in, en in, na nu le na suapui te nangma paupui nuam in puasang ah ding hi, ci in son hi.
48 He answering, said to him that told him, Who is my mother? and who are my brothers?
Jesus in, Ka nu akua ziam? a kua ziam ka suapui te? ci in zo kik hi.
49 The stretching out his hand toward his disciples, he said, Behold my mother and my brothers.
Taciang, a nungzui te kawk in, En in, ka nu le ka suapui te!
50 For whosoever does the will of my Father who is in heaven, is my brother, and sister, and mother.
Akua mapo vantung a om Ka Pa i deina bang a seam peuma, ka suapui pa, ka suapui nu te a hihi, ci hi.

< Matthew 12 >