< Mark 13 >

1 As he was going out of the temple, one of his disciples said to him, Rabbi, look what prodigious stones and stately buildings are here!
Jisua Biekin renga a hong jôk lâihan a ruoisingei lâia mi inkhatin a kôm, “Minchupu, en ta! Lungngei le inngei kamâm aom tie hi!” a tia.
2 Jesus answering, said to him, You see these great buildings. They shall be so razed, that one stone will not be left upon another.
Jisua'n a kôm, “Hi in roiinpui ngei hi nu mu na? Lung inkhat luo amuna hin mâkin om no nia; anrêngin misim zit la nîng atih,” a tia.
3 Afterward, as he was sitting on the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, asked him privately,
Jisua chu Biekin mâi tienga Olive Muola ânsung lâihan a kôm, Peter, Jacob, John le Andrew inrûkin a kôm an honga.
4 Tell us, when will this happen? and what will be the sign, when all this is to be accomplished?
“Mahi khotika mo ahong om rang? Male ma neinunngei ha ahongtungna rangin imo minsina aom rang? Mi ril roh,” an tia.
5 Jesus answering them, took occasion to say, Take heed that no man seduce you;
Jisua'n an kôm, “Tutên nangni an huong loina rangin inning roi,” a tipe ngeia.
6 for many will assume my character, saying, I am the person, and will seduce many.
Mi tamtakin, “Khrista ki ni!” tiin ki rimingin hong an ta, mi tamtak huong an tih.
7 But when you hear of wars and rumors of wars, be not alarmed; for this must happen, but the end is not yet.
Male anâina mo, alazana mo râl ruhu thurchi ngei nin riet khomin nin jâmminzal no roi. Ma anga neinunngei hah chu aom ngêt rang ani, hannirese amongna chu la ni tak no ni.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be earthquakes in sundry places, and there will be famines and commotions. These are the prelude of woes.
Jâtngei le Jâtngei lân doi an ta, ramngei le ramngei lân doi an tih, rêngramngei le rêngramngei lân doi an tih. Muntina ningnungei hong a ta, mâitâmngei la chul atih. Ma neinunngei ha nâiha aphutna ngei angin ani rang.
9 But take heed to yourselves; for they will deliver you to councils; and you will be beaten in the synagogues, and brought before governors and kings for my sake, to bear testimony to them.
“Nangninanâkin nin inning ngêt rang ani. Sûrin la om nin ta, male roijêknamuna tuongin la om nin tih. Synagogngeia jêmpol la ni nin ta; keima jârin rêngngei le roijêkpungei makunga Thurchi Sa misîr pe ngei rangin lân ding nin tih.”
10 The good tidings, however, must first be published among all nations.
Aniatachu amongna ahong tung mân, Thurchisa hih mi murdi kôm misîrin aom bak ngêt rang ani.
11 But when they conduct you, to deliver you up, have no anxiety beforehand, nor premeditate what you shall speak: but whatever shall be suggested to you in that moment, speak; for it is not you that shall speak, but the Holy Spirit.
Male sûrin nin oma, male roijêknamuna tuongin nin om tikin, nin ti rang lei mindonin azora aphâk mân nin jâmminzal no roi; azora taka, i-ih khom nangni pêka aom tak hah ti roi. Chong nin ti rang ngei hah nangni nin chong ni no nia; anni ngei hah Ratha Inthieng renga ajuong rang ani.
12 Then the brother will deliver up the brother to death; and the father the child; and children will arise against their parents, and procure their death.
Mîn a lâibungngei nanâk khom that rangin la minsûr a ta, male pa khomin ma angdênin a nâingei la minsûr sa a ta, nâingei khomin an nulepangei doi an ta, male that an tih.
13 And on my account you shall be universally hated; but the man who perseveres to the end, shall be saved.
Keima sikin mitinin nangni la mumâk an tih. Aniatachu tukhom among dêna tuongdierpu chu sanminringin om atih.
14 But when you shall see standing on forbidden ground, the desolating abomination, (reader, attend!) then let those in Judea flee to the mountains;
“‘Intakna Ichi Omtak’ ha ânding loina rang muna ânding la mu nin tih.” (aporepungei ranga minrietna: mahi aomtie rietthei rese ngei!) “Hanchu Judea rama om ngei hah tângngei chunga han rot ngêt rese ngei.”
15 and let not him who shall be on the roof, go down into the house, nor enter it, to carry anything out of his house:
In chunga ompu khomin chumin a chôi rang a in sûnga neinun juong lâk rangin azora minhek tet no rese.
16 and let not him who shall be in the field, turn back to fetch his mantle.
Loia ompu khomin a puon va lâk rangin in sûnga kîr tet no rese.
17 But alas for the women with child, and for them who give suck in those days!
Nupang nâivong ngei le nâitesen pomlâi nûngei rangin chu ma nikhuongei hah khodôra ichiruoi mo ani rang!
18 Pray, then, that your flight happen not in the winter;
Ma zora hah phalbia atung loina rangin Pathien kôm chubaitho roi.
19 because there shall be such affliction in those days, as has not been before, from the beginning of the world, which God created, nor shall be ever after.
Ma nikhuongeia intaknangei ha chu Pathien'n rammuol a sinphut renga avien sûn tena rammuolin a lei riet ngâi murdi nêkin ânchungtak ani rang sikin. Ma anga neinun ha chu khotiklâi khomin om nôk tet khâi no ni.
20 Had the Lord assigned it a long duration, no soul could escape; but for the sake of the people whom he had elected, he has made its duration the shorter.
Aniatachu ma nikhuongei hah Pumapa'n a minbong ania; ninorese chu tute ring thei no ni ngei. Nikhomrese, a thangsai a mingei sikin ma nikhuongei hah a minbong ani.
21 Then if any one shall say to you, Lo! the Messiah is here, or Lo! he is yonder, believe it not.
“Hanchu, tukhomin nin kôm, ‘En ta, hin Messiah aom!’ aninônchu, ‘En ta, son aom!’ an ti khomin maha iem no roi.
22 For false Messiahs and false prophets will arise, who will perform wonders and prodigies, in order to impose, if possible, even on the elect.
Messiah rotholngei le dêipu dikloingei an inlang rang sikin. Pathien'n a thangsai a mingei tena khom anitheiin chu an huong theina rangin sininkhêlngei le kamâmruoi neinunngei tho an tih.
23 Be you, therefore, upon your guard: remember, I have warned you of everything.
Nangni chu inningchienin om roi! Azora ahong tung mân khokhoi khom nangni ke lei ril let zoi ani.
24 But in those days, after that affliction, the sun shall be darkened, and the moon shall withhold her light,
“Ma intakna nikhuongei le azora avun suo nûkin chu nisa hah hong jîng a ta, tha khom vâr khâi no nia,
25 and the stars of heaven shall fall; and the powers which are in heaven shall be shaken.
ârsingei khom invân renga joungtâk an ta, male munronga sinthotheinangei khom an omnangei renga inthîn pai atih.
26 Then they shall see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
Hanchu Miriem Nâipasal hih sinthotheina inlaltak le roiinpuitak leh sumngei lâia khin juong inlang atih.
27 Then he will send his messengers, and assemble his elect from the four quarters of the world, from the extremities of heaven and earth.
Ama'n philchung kôlkil minlia, kôlmong kângkhat renga kôlmong kângkhat dênin rammuol pumpuia, Pathien'n a thangsai a mingei mintûp rangin a vântîrtonngei tîr atih.
28 Learn now a similitude from the fig tree. When its branches become tender, and put forth leaves, you know that the summer is nigh.
“Theichang kungin nangni minchu rese. Amachangngei ahong ema, ahong innoia male abuongei ahong incherin chu kholum hih anâi zoi ti nin riet ngâi.
29 In like manner, when you shall see these things happen, know that he is near, even at the door.
Ma angdênin, nangni khomin ma neinunngei hah ahongtung nin mu tika chu azora ahong nâi zoi, ânphut rang ani zoi tiin nin riet rang ani.
30 Indeed, I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be accomplished.
Ma neinunngei murdi hah atûnlâia mingei hih an thi riei mân ahongtung rang tiin riettit roi.
31 For heaven and earth shall fail: but my words shall not fail.
Pilchung le invân inmang pai a ta, hannirese ko chongbâingei chu inmang pai tet no ni.
32 But of that day, or of that hour, knows none, (not the angels; no, not the Son, ) but the Father.
“Nikhomrese, anikhuo aninônchu azora chu khotika mo ahongtung rang, invâna vântîrtonngei khomin, Nâipasal khomin, tutên riet mak ngei; Pa vai kêng a riet ani.
33 Be circumspect, be vigilant, and pray; for you know not when that time will be.
Azora hah khotika mo ahongtung rang nin riet loi sikin, inningchien ungla, intûngchienin om roi.
34 When a man intends to travel, he leaves his household in charge to his servants, assigns to every one his task, and orders the porter to watch.
Maha chu mîn a in a mâka, a tîrlâmngei rachamneina a pêk ngeia, an sintho rang a pêk ngei chita, inkhârôtpu khom inningchiena om ranga chong a mâk pea, ram lataka khuolse angin ani.
35 Watch you, therefore; for you know not when the master of the house will return, (whether in the evening, or at midnight, or at cock-crowing, or in the morning; )
Masikin inningchienin om roi, in pumapa hong rang zora hah kholoia mo, jânchima mo, ârkhuona mo, jînga mo, ahongtung rang nin riet loi sikin.
36 lest coming suddenly, he find you asleep.
Inningloiin a hong duoi khomin, a inin nangni hong mu tet no rese.
37 Now what I say to you, I say to all, Watch.
Hanchu, nin kôma ki ti hih mi murdi kôm ki ti ani: inningchienin om roi!” a tia.

< Mark 13 >