< Mark 13 >
1 As he was going out of the temple, one of his disciples said to him, Rabbi, look what prodigious stones and stately buildings are here!
Und als er aus dem Tempel [die Gebäude] heraustrat, sagt einer seiner Jünger zu ihm: Lehrer, siehe, welche Steine und welche Gebäude!
2 Jesus answering, said to him, You see these great buildings. They shall be so razed, that one stone will not be left upon another.
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Siehst du diese großen Gebäude? Es wird nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden, der nicht abgebrochen werden wird.
3 Afterward, as he was sitting on the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, asked him privately,
Und als er auf dem Ölberge saß, dem Tempel [die Gebäude] gegenüber, fragten ihn Petrus und Jakobus und Johannes und Andreas besonders:
4 Tell us, when will this happen? and what will be the sign, when all this is to be accomplished?
Sage uns, wann wird dieses sein, und was ist das Zeichen, wann dieses alles vollendet werden soll?
5 Jesus answering them, took occasion to say, Take heed that no man seduce you;
Jesus aber antwortete ihnen und fing an zu reden: Sehet zu, daß euch niemand verführe!
6 for many will assume my character, saying, I am the person, and will seduce many.
denn viele werden unter meinem Namen [Eig. auf Grund meines Namens] kommen und sagen: Ich bins! -und sie werden viele verführen.
7 But when you hear of wars and rumors of wars, be not alarmed; for this must happen, but the end is not yet.
Wenn ihr aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören werdet, so erschrecket nicht; denn dies muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be earthquakes in sundry places, and there will be famines and commotions. These are the prelude of woes.
Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich; und es werden Erdbeben sein an verschiedenen Orten, und es werden Hungersnöte und Unruhen sein. Dies sind die Anfänge der Wehen.
9 But take heed to yourselves; for they will deliver you to councils; and you will be beaten in the synagogues, and brought before governors and kings for my sake, to bear testimony to them.
Ihr aber, sehet auf euch selbst, denn sie werden euch an Synedrien und an Synagogen überliefern; ihr werdet geschlagen und vor Statthalter und Könige gestellt werden um meinetwillen, ihnen zu einem Zeugnis;
10 The good tidings, however, must first be published among all nations.
und allen Nationen muß zuvor das Evangelium gepredigt werden.
11 But when they conduct you, to deliver you up, have no anxiety beforehand, nor premeditate what you shall speak: but whatever shall be suggested to you in that moment, speak; for it is not you that shall speak, but the Holy Spirit.
Wenn sie euch aber hinführen, um euch zu überliefern, so sorget nicht zuvor, was ihr reden sollt, bereitet euch auch nicht vor sondern was irgend euch in jener Stunde gegeben wird, das redet; denn nicht ihr seid die Redenden, sondern der Heilige Geist.
12 Then the brother will deliver up the brother to death; and the father the child; and children will arise against their parents, and procure their death.
Es wird aber der Bruder den Bruder zum Tode überliefern, und der Vater das Kind; und Kinder werden sich erheben wider die Eltern und sie zum Tode bringen. [d. i. ihre Hinrichtung bewirken]
13 And on my account you shall be universally hated; but the man who perseveres to the end, shall be saved.
Und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen; wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
14 But when you shall see standing on forbidden ground, the desolating abomination, (reader, attend!) then let those in Judea flee to the mountains;
Wenn ihr aber den Greuel der Verwüstung stehen sehet, wo er nicht sollte [wer es liest, der beachte [O. verstehe] es], daß alsdann, die in Judäa sind, auf die Berge fliehen,
15 and let not him who shall be on the roof, go down into the house, nor enter it, to carry anything out of his house:
und wer auf dem Dache [O. Hause] ist, nicht in das Haus hinabsteige, noch hineingehe, um etwas aus seinem Hause zu holen;
16 and let not him who shall be in the field, turn back to fetch his mantle.
und wer auf dem Felde ist, sich nicht zurückwende, um sein Kleid zu holen.
17 But alas for the women with child, and for them who give suck in those days!
Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen!
18 Pray, then, that your flight happen not in the winter;
Betet aber, daß es nicht im Winter geschehe;
19 because there shall be such affliction in those days, as has not been before, from the beginning of the world, which God created, nor shall be ever after.
denn jene Tage werden eine Drangsal sein, wie dergleichen von Anfang der Schöpfung, welche Gott schuf, bis jetzthin nicht gewesen ist und nicht sein wird.
20 Had the Lord assigned it a long duration, no soul could escape; but for the sake of the people whom he had elected, he has made its duration the shorter.
Und wenn nicht der Herr die Tage verkürzt hätte, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen, die er auserwählt hat, hat er die Tage verkürzt.
21 Then if any one shall say to you, Lo! the Messiah is here, or Lo! he is yonder, believe it not.
Und alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus! oder: Siehe dort! so glaubet nicht.
22 For false Messiahs and false prophets will arise, who will perform wonders and prodigies, in order to impose, if possible, even on the elect.
Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und werden Zeichen und Wunder tun, um wenn möglich auch die Auserwählten zu verführen.
23 Be you, therefore, upon your guard: remember, I have warned you of everything.
Ihr aber sehet zu! Siehe, ich habe euch alles vorhergesagt.
24 But in those days, after that affliction, the sun shall be darkened, and the moon shall withhold her light,
Aber in jenen Tagen, nach jener Drangsal, wird die Sonne verfinstert werden und der Mond seinen Schein nicht geben;
25 and the stars of heaven shall fall; and the powers which are in heaven shall be shaken.
und die Sterne des Himmels werden herabfallen, und die Kräfte in den Himmeln werden erschüttert werden.
26 Then they shall see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
Und dann werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in Wolken mit großer Macht und Herrlichkeit.
27 Then he will send his messengers, and assemble his elect from the four quarters of the world, from the extremities of heaven and earth.
Und dann wird er seine Engel aussenden und seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, vom Ende der Erde bis zum Ende des Himmels.
28 Learn now a similitude from the fig tree. When its branches become tender, and put forth leaves, you know that the summer is nigh.
Von dem Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon weich geworden ist [O. weich wird] und die Blätter hervortreibt, so erkennet ihr, daß der Sommer nahe ist.
29 In like manner, when you shall see these things happen, know that he is near, even at the door.
Also auch ihr, wenn ihr dies geschehen sehet, so erkennet, daß es nahe an der Tür ist.
30 Indeed, I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be accomplished.
Wahrlich, ich sage euch: dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist.
31 For heaven and earth shall fail: but my words shall not fail.
Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber sollen nicht vergehen.
32 But of that day, or of that hour, knows none, (not the angels; no, not the Son, ) but the Father.
Von jenem Tage aber oder der Stunde weiß niemand, weder die Engel, die im Himmel sind, noch der Sohn, sondern nur der Vater.
33 Be circumspect, be vigilant, and pray; for you know not when that time will be.
Sehet zu, wachet und betet; denn ihr wisset nicht, wann die Zeit ist.
34 When a man intends to travel, he leaves his household in charge to his servants, assigns to every one his task, and orders the porter to watch.
Gleichwie ein Mensch, der außer Landes reiste, sein Haus verließ und seinen Knechten [O. Sklaven] die Gewalt gab und einem jeden sein Werk, und dem Türhüter einschärfte, daß er wache.
35 Watch you, therefore; for you know not when the master of the house will return, (whether in the evening, or at midnight, or at cock-crowing, or in the morning; )
So wachet nun, denn ihr wisset nicht, wann der Herr des Hauses kommt, des Abends, oder um Mitternacht, oder um den Hahnenschrei, oder frühmorgens;
36 lest coming suddenly, he find you asleep.
damit er nicht, plötzlich kommend, euch schlafend finde.
37 Now what I say to you, I say to all, Watch.
Was ich aber euch sage, sage ich allen: Wachet!