< Mark 13 >

1 As he was going out of the temple, one of his disciples said to him, Rabbi, look what prodigious stones and stately buildings are here!
Comme il sortait du temple, l'un de ses disciples lui dit: « Maître, vois quelle sorte de pierres et quelle sorte de bâtiments! »
2 Jesus answering, said to him, You see these great buildings. They shall be so razed, that one stone will not be left upon another.
Jésus lui dit: « Vois-tu ces grandes constructions? Il ne restera pas ici pierre sur pierre, qui ne soit renversée. »
3 Afterward, as he was sitting on the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, asked him privately,
Comme il était assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui demandèrent en privé:
4 Tell us, when will this happen? and what will be the sign, when all this is to be accomplished?
« Dis-nous, quand cela arrivera-t-il? Quel est le signe que toutes ces choses vont s'accomplir? »
5 Jesus answering them, took occasion to say, Take heed that no man seduce you;
Jésus, prenant la parole, se mit à leur dire: « Prenez garde que personne ne vous égare.
6 for many will assume my character, saying, I am the person, and will seduce many.
Car plusieurs viendront en mon nom, disant: « C'est moi », et ils égareront beaucoup de gens.
7 But when you hear of wars and rumors of wars, be not alarmed; for this must happen, but the end is not yet.
« Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne vous troublez pas. Car il faut que cela arrive, mais la fin n'est pas encore venue.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be earthquakes in sundry places, and there will be famines and commotions. These are the prelude of woes.
Car une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume. Il y aura des tremblements de terre en divers lieux. Il y aura des famines et des troubles. Ces choses sont le début des douleurs de la naissance.
9 But take heed to yourselves; for they will deliver you to councils; and you will be beaten in the synagogues, and brought before governors and kings for my sake, to bear testimony to them.
« Mais prenez garde à vous, car on vous livrera aux conseils. Vous serez battus dans les synagogues. Vous vous présenterez devant des chefs et des rois à cause de moi, pour leur rendre témoignage.
10 The good tidings, however, must first be published among all nations.
Il faut d'abord que la Bonne Nouvelle soit prêchée à toutes les nations.
11 But when they conduct you, to deliver you up, have no anxiety beforehand, nor premeditate what you shall speak: but whatever shall be suggested to you in that moment, speak; for it is not you that shall speak, but the Holy Spirit.
Quand on vous emmènera et qu'on vous livrera, ne vous inquiétez pas d'avance et ne préméditez pas ce que vous allez dire, mais dites ce qui vous sera donné à l'heure même. Car ce n'est pas vous qui parlez, mais l'Esprit Saint.
12 Then the brother will deliver up the brother to death; and the father the child; and children will arise against their parents, and procure their death.
« Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant. Les enfants se soulèveront contre les parents et les feront mourir.
13 And on my account you shall be universally hated; but the man who perseveres to the end, shall be saved.
Vous serez haïs de tous à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
14 But when you shall see standing on forbidden ground, the desolating abomination, (reader, attend!) then let those in Judea flee to the mountains;
« Mais quand vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, debout là où elle ne doit pas être » (que le lecteur comprenne), « que ceux qui sont en Judée fuient dans les montagnes,
15 and let not him who shall be on the roof, go down into the house, nor enter it, to carry anything out of his house:
et que celui qui est sur le toit ne descende pas et n'entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison.
16 and let not him who shall be in the field, turn back to fetch his mantle.
Que celui qui est dans les champs ne revienne pas pour prendre son manteau.
17 But alas for the women with child, and for them who give suck in those days!
Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là!
18 Pray, then, that your flight happen not in the winter;
Priez pour que votre fuite ne se fasse pas en hiver.
19 because there shall be such affliction in those days, as has not been before, from the beginning of the world, which God created, nor shall be ever after.
Car en ces jours-là, il y aura une oppression telle qu'il n'y en a pas eu de semblable depuis le commencement de la création que Dieu a faite jusqu'à maintenant, et qu'il n'y en aura jamais.
20 Had the Lord assigned it a long duration, no soul could escape; but for the sake of the people whom he had elected, he has made its duration the shorter.
Si le Seigneur n'avait abrégé les jours, aucune chair n'aurait été sauvée; mais, à cause des élus qu'il a choisis, il a abrégé les jours.
21 Then if any one shall say to you, Lo! the Messiah is here, or Lo! he is yonder, believe it not.
Si donc quelqu'un vous dit: « Voici le Christ » ou « Regardez, voilà », ne le croyez pas.
22 For false Messiahs and false prophets will arise, who will perform wonders and prodigies, in order to impose, if possible, even on the elect.
Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront des signes et des prodiges, afin d'égarer, si possible, même les élus.
23 Be you, therefore, upon your guard: remember, I have warned you of everything.
Mais vous, veillez. « Voici, je vous ai tout annoncé d'avance.
24 But in those days, after that affliction, the sun shall be darkened, and the moon shall withhold her light,
Mais en ces jours-là, après cette oppression, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,
25 and the stars of heaven shall fall; and the powers which are in heaven shall be shaken.
les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
26 Then they shall see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
Alors ils verront le Fils de l'homme venant sur des nuées avec beaucoup de puissance et de gloire.
27 Then he will send his messengers, and assemble his elect from the four quarters of the world, from the extremities of heaven and earth.
Alors il enverra ses anges, et il rassemblera ses élus des quatre vents, des extrémités de la terre aux extrémités du ciel.
28 Learn now a similitude from the fig tree. When its branches become tender, and put forth leaves, you know that the summer is nigh.
« Maintenant, apprenez cette parabole du figuier. Lorsque le rameau est devenu tendre et qu'il produit ses feuilles, tu sais que l'été est proche;
29 In like manner, when you shall see these things happen, know that he is near, even at the door.
de même, vous aussi, lorsque vous voyez ces choses arriver, sachez que c'est proche, aux portes.
30 Indeed, I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be accomplished.
Je vous le dis en toute certitude, cette génération ne passera pas que toutes ces choses n'arrivent.
31 For heaven and earth shall fail: but my words shall not fail.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.
32 But of that day, or of that hour, knows none, (not the angels; no, not the Son, ) but the Father.
Mais ce jour-là et cette heure-là, personne ne le sait, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
33 Be circumspect, be vigilant, and pray; for you know not when that time will be.
Veillez, soyez vigilants et priez, car vous ne savez pas quand le moment sera venu.
34 When a man intends to travel, he leaves his household in charge to his servants, assigns to every one his task, and orders the porter to watch.
« C'est comme si un homme partait pour un autre pays, quittait sa maison, donnait des ordres à ses serviteurs et à chacun son travail, et ordonnait au portier de veiller.
35 Watch you, therefore; for you know not when the master of the house will return, (whether in the evening, or at midnight, or at cock-crowing, or in the morning; )
Veillez donc, car vous ne savez pas quand le maître de maison viendra, soit le soir, soit à minuit, soit au chant du coq, soit le matin,
36 lest coming suddenly, he find you asleep.
de peur qu'en venant tout à coup, il ne vous trouve endormis.
37 Now what I say to you, I say to all, Watch.
Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez! »

< Mark 13 >