< Mark 10 >
1 Then he arose and came into the confines of Judea, through the country upon the Jordan. Again multitudes resorted to him; and again, as his custom was, he taught them.
耶穌從那裏起身,來到猶太的境界並約旦河外。眾人又聚集到他那裏,他又照常教訓他們。
2 And some Pharisees came, who, to try him, asked him, Is it lawful for the husband to divorce his wife?
有法利賽人來問他說:「人休妻可以不可以?」意思要試探他。
3 He answering, said to them, What precept has Moses given you on this subject?
耶穌回答說:「摩西吩咐你們的是甚麼?」
4 They replied, Moses has permitted us to write her a bill of divorcement, and dismiss her.
他們說:「摩西許人寫了休書便可以休妻。」
5 Jesus answering, said to them, Because of your untractable disposition, Moses gave you this permission.
耶穌說:「摩西因為你們的心硬,所以寫這條例給你們;
6 But from the beginning, at the creation, God made them a male and a female.
但從起初創造的時候,上帝造人是造男造女。
7 For this reason a man shall leave his father and mother, and shall adhere to his wife,
因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
8 and they two shall be one flesh. They are, therefore, not longer two, but one flesh.
既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。
9 What then God has conjoined, let no man separate.
所以,上帝配合的,人不可分開。」
10 And, in the house, his disciples asked him anew concerning this matter.
到了屋裏,門徒就問他這事。
11 He said to them, Whosoever divorces his wife, and marries another, commits adultery against her;
耶穌對他們說:「凡休妻另娶的,就是犯姦淫,辜負他的妻子;
12 and if a woman divorce her husband, and marry another, she commits adultery.
妻子若離棄丈夫另嫁,也是犯姦淫了。」
13 Then they brought children to him, that he might touch them; but the disciples rebuked those who brought them.
有人帶着小孩子來見耶穌,要耶穌摸他們,門徒便責備那些人。
14 Jesus perceiving this, was offended, and said, Allow the children to come to me, do not hinder them; for of such is the kingdom of God.
耶穌看見就惱怒,對門徒說:「讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們;因為在上帝國的,正是這樣的人。
15 Indeed, I say to you, whosoever will not receive the kingdom of God as a child, shall never enter it.
我實在告訴你們,凡要承受上帝國的,若不像小孩子,斷不能進去。」
16 Then taking them up in his arms, and laying his hands upon them, he blessed them.
於是抱着小孩子,給他們按手,為他們祝福。
17 As he went out into the road, one came running to him, who, kneeling, asked him, Good Teacher, what must I do to inherit eternal life? (aiōnios )
耶穌出來行路的時候,有一個人跑來,跪在他面前,問他說:「良善的夫子,我當做甚麼事才可以承受永生?」 (aiōnios )
18 Jesus answered, Why do you call me good? God alone is good.
耶穌對他說:「你為甚麼稱我是良善的?除了上帝一位之外,再沒有良善的。
19 Do you know the commandments? Do not commit adultery; do not commit murder; do not steal; do not give false testimony; do no injury; honor your father and mother.
誡命你是曉得的:不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;不可虧負人;當孝敬父母。」
20 The other replied, Rabbi, I have observed all these from my childhood.
他對耶穌說:「夫子,這一切我從小都遵守了。」
21 Jesus, looking upon him, loved him, and said to him, In one thing, nevertheless, you are deficient. Go, sell all that you have, and give the price to the poor, and you shall have treasure in heaven; then come, and follow me, carrying the cross.
耶穌看着他,就愛他,對他說:「你還缺少一件:去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」
22 But he was troubled at this answer, and went away sorrowful; for he had great possessions.
他聽見這話,臉上就變了色,憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
23 Then Jesus looking around him, said to his disciples, How difficult it is for the wealthy to enter the kingdom of God!
耶穌周圍一看,對門徒說:「有錢財的人進上帝的國是何等地難哪!」
24 The disciples were astonished at his words; but Jesus resuming the discourse, said, Children, how difficult is it for them, who confide in wealth, to enter the kingdom of God!
門徒希奇他的話。耶穌又對他們說:「小子,倚靠錢財的人進上帝的國是何等地難哪!
25 It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God.
駱駝穿過針的眼,比財主進上帝的國還容易呢。」
26 At this they were still more amazed, and said one to another, Who then can be saved?
門徒就分外希奇,對他說:「這樣誰能得救呢?」
27 Jesus looking upon them, said, To men it is impossible, but not to God; for to God all things are possible.
耶穌看着他們,說:「在人是不能,在上帝卻不然,因為上帝凡事都能。」
28 Then Peter took occasion to say, As for us, we have forsaken all, and followed you.
彼得就對他說:「看哪,我們已經撇下所有的跟從你了。」
29 Jesus answering, said, Indeed, I say to you, there is none who shall have forsaken his his house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, for my sake and the gospel's;
耶穌說:「我實在告訴你們,人為我和福音撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父母、兒女、田地,
30 who shall not receive now, in this world, a hundred fold; houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the future state, eternal life. (aiōn , aiōnios )
沒有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姊妹、母親、兒女、田地,並且要受逼迫,在來世必得永生。 (aiōn , aiōnios )
31 But many shall be first, who are last, and last, who are first.
然而,有許多在前的,將要在後,在後的,將要在前。」
32 As they were on the road to Jerusalem, Jesus walking before them, a panic seized them, and they followed him with terror. Then taking the twelve aside, he told them again what would befall him.
他們行路上耶路撒冷去。耶穌在前頭走,門徒就希奇,跟從的人也害怕。耶穌又叫過十二個門徒來,把自己將要遭遇的事告訴他們說:
33 Behold, says he, we are going to Jerusalem, where the Son of Man shall be delivered to the chief priests, who will condemn him to die, and deliver him to the Gentiles,
「看哪,我們上耶路撒冷去,人子將要被交給祭司長和文士,他們要定他死罪,交給外邦人。
34 who will mock him, and scourge him, and spit upon him, and kill him; but the third day he shall rise again.
他們要戲弄他,吐唾沫在他臉上,鞭打他,殺害他。過了三天,他要復活。」
35 Then James and John, the sons of Zebedee, accosted him, saying, Rabbi, we beg you would grant us what we purpose to ask.
西庇太的兒子雅各、約翰進前來,對耶穌說:「夫子,我們無論求你甚麼,願你給我們做。」
36 He said to them, what would you have me grant you?
耶穌說:「要我給你們做甚麼?」
37 They answered, That when you shall have attained your glory, one of us may sit at your right hand, and the other at your left.
他們說:「賜我們在你的榮耀裏,一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。」
38 Jesus replied, You know not what you ask. Can you drink such a cup as I am to drink; and undergo an immersion like that which I must undergo?
耶穌說:「你們不知道所求的是甚麼。我所喝的杯,你們能喝嗎?我所受的洗,你們能受嗎?」
39 They answered, We can. Jesus said to them, You shall indeed drink such a cup, as I am to drink, and undergo an immersion like that which I must undergo;
他們說:「我們能。」耶穌說:「我所喝的杯,你們也要喝;我所受的洗,你們也要受;
40 but to sit at my right hand, and left, I can not give, unless to those for whom it is appointed.
只是坐在我的左右,不是我可以賜的,乃是為誰預備的,就賜給誰。」
41 The ten hearing this, conceived indignation against James and John.
那十個門徒聽見,就惱怒雅各、約翰。
42 But Jesus having called them together, said to them, You know that those who are accounted the princes of the nations, domineer over them; and their great ones exercise authority upon them;
耶穌叫他們來,對他們說:「你們知道,外邦人有尊為君王的,治理他們,有大臣操權管束他們。
43 but it must not be so amongst you. On the contrary, whosoever would be great amongst you, shall be your servant;
只是在你們中間,不是這樣。你們中間,誰願為大,就必作你們的用人;
44 and whosoever would be the chief, shall be the slave of all.
在你們中間,誰願為首,就必作眾人的僕人。
45 For even the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
因為人子來,並不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命作多人的贖價。」
46 Then they came to Jericho. Afterward, as he was departing thence, with his disciples, and a great crowd, blind Bartimeus, son of Timeus, who sat by the way-side begging,
到了耶利哥;耶穌同門徒並許多人出耶利哥的時候,有一個討飯的瞎子,是底買的兒子巴底買,坐在路旁。
47 hearing that it was Jesus the Nazarene, cried, saying, Jesus Son of David, have pity upon me!
他聽見是拿撒勒的耶穌,就喊着說:「大衛的子孫耶穌啊!可憐我吧!」
48 Many charged him to be silent, but he cried still the louder, Son of David, have pity upon me!
有許多人責備他,不許他作聲。他卻越發大聲喊着說:「大衛的子孫哪,可憐我吧!」
49 Jesus stopping, ordered them to call him. Accordingly they called the blind man, saying to him, Take courage; arise, he calls you.
耶穌就站住,說:「叫過他來。」他們就叫那瞎子,對他說:「放心,起來!他叫你啦。」
50 Then throwing down his mantle, he sprang up, and went to Jesus.
瞎子就丟下衣服,跳起來,走到耶穌那裏。
51 Jesus addressing him, said, What do you wish me to do for you? Rabboni, answered the blind man, to give me my sight.
耶穌說:「要我為你做甚麼?」瞎子說:「拉波尼,我要能看見。」
52 Jesus said to him, Go; your faith has cured you. Immediately he recovered his sight, and followed Jesus in the way.
耶穌說:「你去吧!你的信救了你了。」瞎子立刻看見了,就在路上跟隨耶穌。