< Luke 3 >
1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius, Pontius Pilate being procurator of Judea, Herod tetrarch of Galilee, Philip, his brother, tetrarch of Iturea, and the province of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene;
Luungwanglong Teberius ih asih paang banga phansiit adi; Pontius Pilat ah Judia ni Kobono angta, Hirod ah Galili phansiitte angta, heh no Philip ah langla Ituria nyia Trakonite phansiitte angta; Lisania ah Abilini hadaang phansiitte angta,
2 in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zacharias, in the wilderness.
eno Annas nyia Kaiphas ah romwah phokhothoon ang nyuuta. Erah tokdi phisaang hah ni Jekaria sah Joon suh Rangte ih jengkhaap baatta.
3 And he went through all the country along the Jordan, publishing the immersion of reformation for the remission of sins.
Eno Joon ih Jordaan Juungko ni Rangte tiit ah tumbaat kaatta, “Sen rangdah nawa ngaak hanno juungtem an, eno ba Rangte ih sen rangdah ah biin anaan han.”
4 As it is written in the book of the prophet Isaiah, "The voice of one proclaiming in the wilderness, Prepare a way for the Lord, make for him a straight passage.
Erah ah khowah Isaia leedap ni raangthiin cho angta: “Mih phisaang hah ni riingla; ‘Teesu raang ih lam ban hoon thiin an; Heh khoomtheng lamjun ih tan an!
5 Let every valley be filled, every mountain and hill be levelled; let the crooked roads be made straight, and the rough ways smooth,
Hoongbeng haleng loong ah ebook et ah, kong akaan loong ah hoongthung hane ih hoon ah. lam koongkot loong ah lamjun ih hoon ah, lamthih loong ah lamse ih hoon ah.
6 that all flesh may see the salvation of God."
Rangte jiin nawa khopiiroidong ah warep ih tup ah!”
7 Then said he to the multitudes, who flocked out to be immersed by him, Offspring of vipers, who has prompted you to flee from the impending vengeance?
Miloong hantek Joon ih juungtem toom tem he ih ra rum taha. Joon ih liirumta, “Pu sen loong ah!” “O ih baat tahan Rangte ih echamnaang theng daapkaat ha dowa sen epui etheng eah?
8 Produce, then, the proper fruits of reformation; and say not within yourselves, We have Abraham for a father; for I assure you, that of these stones God can raise children to Abraham.
Rangdah nawa elek elang ih sen reeraang pakna nawa ih noisok anbah. Sen chamchi nah seng Abraham sutoom ih laklak nakwaan an. Abraham sutoom bah Rangte ih jong ah toon ano botseh jen hoon et ah!
9 And even now the ax lies at the root of the trees. Every tree, therefore, which produces not good fruit, is cut down, and thrown into the fire.
Bang hehing nah joot haat suh chaang ah ban thiin et ha; hetiikmuh bang loong ah joot haat ano we nah haattak ah.”
10 Upon this, the multitude asked him, What must we do then?
Miloong ih heh suh cheng rumta, “Erah ang abah, seng ih tumjih et theng ah?”
11 He answered, Let him who has two coats, impart to him who has none; and let him who has victuals do the same.
Heh ih ngaakbaat rumta, “O di samsong enyi jeela esiit ah samsong mute suh kotjih, erah damdi o di phaksat jeela rah ih pheekot et theng.”
12 There came also publicans to be immersed, who said, Rabbi, what must we do?
Mararah sokse seete nep juungtem ra taha, eno cheng rumta, “Nyootte, seng ih tumjih reejih ah?”
13 He answered, Exact no more than what is appointed you.
Eno Joon ih baat rumta, “Sokse mathan seejih ah erah ba se an erah tokkhodoh ehan nak mook se an.”
14 Soldiers likewise asked him, And what must we do? He answered, Injure no man, either by violence, or false accusation, and be content with your allowance.
Mararah sipaahi ih nep heh suh cheng rumta, seng ih aleh? Tumjih etjih ah? Heh ih baat rumta, “Mih dowa ngun chaan ih nakmok suh an adoleh mih lathika doh ethih etu ih nak nan an. Sen ngun la di mathan cholan erah suh roon an.”
15 As the people were in suspense concerning John, every man imagining within himself that he might be the Messiah,
Mina loong ah ih choocho ih dong laalom rumta, eno neng ih Joon asuh Kristo tam angla ih thun rumta.
16 John addressed them all, saying, I, indeed, immerse in water; but one mightier than I comes, whose shoe-latchet I am not worthy to untie; he will immerse you in the Holy Spirit and fire;
Eno Joon ih loongtang suh baat rumta, “Ngah ih juung nawa ih juungtem rumhala, enoothong nga lini mih wasiit nga nang ih elong raaha. Ngah bah heh lakhoop pak taajoh tha uh taliikang. Heh ih bah Esa Chiiala nyia we nawa ih juungtem han.
17 his winnowing shovel is in his hand, and he will thoroughly cleanse his grain; he will gather the wheat into his granary, and consume the chaff in unquenchable fire.
Heh jiinni nunrek je ah, erah ih raan ah dannun ano pung nah toonthiin ah, eno hephaang loong ah we nah babah uh lamettheng adoh tak ah.”
18 And with many other exhortations, he published the good tidings to the people.
Joon ih hejaat hejaat lam nawa ih miloong asuh Ruurang Ese ah nyootsoot leh neng roidong ah elek raangtaan ih baat rumta.
19 But Herod, the tetrarch, having been reproved by him, on account of Herodias, his brother's wife, and for all the crimes which Herod had committed,
Enoothong Joon ih Kobono Hirod asuh liita, tumeah heh ih Hirodias heh no minuh ah, kapta, erah damdi uh ethih loong ephoop reeta.
20 added this to the number, that he confined John in prison.
Hirod ih Joon ah phaatak ni sakta rah boot thetreeta.
21 Now when John immersed all the people, Jesus was likewise immersed; and while he prayed, the heaven was opened,
Miloong juungtem lini, Jisu ih nep heh juungtem ah we temta. Heh ih rangsoom adi, rang kaasak ah daap eta,
22 and the Holy Spirit descended upon him in a bodily form, like a dove; and a voice came from heaven, which said, Thou art my Son, the beloved; in thee I delight.
eno Esa Chiiala ah hansi ni wotuupi likhiik heh khothung ni datpura taha. Eno rang ni root esiit dongjengta, “An ah nga mongnook sah. Ngah an suh eroon elang.”
23 Now Jesus was himself about thirty years in subjection, being (as was supposed) a son of Joseph, son of Heli,
Jisu heh mootkaat phangmota tokdi, Heh ah paang rookjom taan angta. Heh ah miwasah, erah raang ih miloong ih, Josep sah ih thunta, Josep ah Heli sah angta,
24 son of Matthat, son of Levi, son of Melchi, son of Janna, son of Joseph,
Heli ah Mathat sah, Mathat ah Leewi sah, Leewi ah Melki sah, Melki ah Jannai sah, Jannai ah Josep sah,
25 son of Mattathias, son of Amos, son of Nahum, son of Esli, son of Naggai,
Josep ah Mattathias sah, Mattathias ah Amos sah, Amos ah Nahum sah, Nahum ah Esli sah, Esli ah Naggai sah,
26 son of Maath, son of Mattathias, son of Shimei, son of Joseph, son of Judah,
Naggai ah Maath sah, Maath ah Mattatthias sah, Mattatthias ah Semin sah, Semin ah Joseek sah, Joseek ah Joda sah,
27 son of Joanna, son of Reza, son of Zerubabel, son of Salathiel, son of Neri,
Joda ah Joonan sah, Joonan ah Resa sah, Resa ah Jerubabel sah, Jerubabel ah Siltiel sah, Siltiel ah Neri sah,
28 son of Melchi, son of Addi, son of Cosam, son of Elmodam, son of Er,
Neri ah Melki sah, Melki ah Addi sah, Adidi ah Kosam sah, Kosam ah Elmadiam sah, Elmadiam ah Er sah,
29 son of Joses, son of Eliezer, son of Jorim, son of Matthat, son of Levi,
Er ah Josua sah, Joshua ah Eliijer sah, Eliijer ah Jorim sah, Jorim ah Matthat sah, Matthat ah Leewi sah,
30 son of Simeon, son of Judah, son of Joseph, son of Jonan, son of Eliakim,
Leewi ah Simoon sah, Simoon ah Judah sah, Juda ah Josep sah, Josep ah Joonam sah, Joonam ah Elaikim sah
31 son of Meleah, son of Mainan, son of Mattatha, son of Nathan, son of David,
Elaikim ah Melea sah, Melea ah Menna sah, Menna ah Mattatha sah, Mattatha ah Nathan sah, Nathan ah Dewid sah,
32 son of Jesse, son of Obed, son of Boaz, son of Salmon, son of Nahshon,
Dewid ah Jiisi sah, Jiisi ah Obed sah, Obed ah Booj sah, Booj ah Salmon sah, Salmon ah Nason sah,
33 son of Aminadab, son of Ram, son of Hezron, son of Pharez, son of Judah,
Nason ah Aminadab sah, Aminadab ah Admin sah, Admin ah Arni sah, Arni ah Hejron sah, Hejron ah Perej sah, Perej ah Judah sah
34 son of Jacob, son of Isaac, son of Abraham, son of Terah, son of Nahor,
Juda ah Jaakob sah, Jakob ah Isak sah, Esak ah Abraham sah, Abraham ah Terah sah, Terah ah Nahor sah,
35 son of Serug, son of Ragau, son of Peleg, son of Eber, son of Salah,
Nahor ah Serug sah, Serug ah Reu sah, Reu ah Peleg sah, Peleg ah Eber sah, Eber ah Sela sah,
36 son of Cainan, son of Arphaxad, son of Shem, son of Noah, son of Lamech,
Sela ah Kiinan sah, Kiinan ah Arphaksad sah, Arphaksad ah Sem sah, Sem ah Nuah sah, Nuah rah Lameek sah,
37 son of Methuselah, son of Enoch, son of Jared, son of Mehalaleel, son of Cainan,
Lameek ah Methuselah sah, Mathuselah ah Enook sah, Enook ah Jared sah, Jared ah Mahalalil sah, Mahalalil ah Kenan sah,
38 son of Enos, son of Seth, son of Adam, son of God.
Kenan ah Enosh sah, Enosh ah Seth sah, Seth ah Adam sah, Adam ah Rangte sah.