< Luke 21 >
1 As Jesus was observing the rich casting their gifts into the treasury,
Wana Yesu atombolaki miso, amonaki bato na bozwi kotia makabo na bango kati na kitunga ya makabo;
2 he saw an indigent widow throw in two mites.
amonaki mpe mwasi mobola moko akufisa mobali kotia mbongo ya bibende mibale.
3 And he said, I tell you, truly, that this poor widow has cast in more than any of them;
Alobaki: — Nazali koloba na bino penza ya solo: mwasi mobola oyo akufisa mobali apesi koleka bato nyonso.
4 for all of these, out of their superfluous store, have thrown into the sacred chest, she has thrown in all the little that she had.
Pamba te bato wana nyonso bazwi kati na mbongo oyo bazali na yango na tina te, mpo na kotia kati na kitunga ya makabo; kasi ye, kati na kokelela na ye, atie nyonso oyo azalaki na yango mpo na kokoba kobika.
5 Some having remarked, that the temple was adorned with beautiful stones and presents, he said,
Ndambo ya bayekoli bazalaki kolula kitoko ya Tempelo, ndenge ezalaki kongala na mabanga ya kitoko mpe na biloko ya kitoko oyo bazalaki kobonzela Nzambe lokola makabo. Kasi Yesu alobaki:
6 The time will come, when these things which you behold, shall be razed that one stone will not be left upon another.
— Mikolo ekoya oyo, kati na nyonso oyo bozali komona awa, ata libanga moko te ekotikala na likolo ya libanga mosusu; nyonso ekobukama.
7 Then they asked him, saying, Rabbi, when will these things be: and what will be the sign, when they are about to be accomplished?
Batunaki Yesu: — Moteyi, makambo yango ekosalema tango nini? Mpe elembo nini ekotalisa biso ete makambo yango ekomi pene ya kokokisama?
8 He answered, Take care that you be not seduced: for many will assume my character, saying, I am the person, and the time approaches; therefore, do not follow them.
Yesu azongisaki: — Bosala keba ete moko te akosa bino! Pamba te bato mingi bakoya na Kombo na Ngai, bakoloba: « Ngai nde Masiya, » mpe « Tango ekoki! » Bolanda bango te.
9 But when you shall hear of wars and insurrections, be not terrified: for these things must first happen; but the end will not immediately follow.
Soki boyoki basango ya bitumba mpe ya mobulu, bobanga te; pamba te makambo wana esengeli nanu kosalema, kasi ekozala mbala moko suka ya mokili te.
10 He added, Then will nation rise against nation, and kingdom against kingdom.
Bongo alobaki na bango: — Ekolo moko ekotelemela ekolo mosusu, bokonzi moko ekobundisa bokonzi mosusu,
11 And there shall be great earthquakes in sundry places, and famines, and pestilences; there shall be also frightful appearances, and great prodigies in the sky.
mabele ekoningana makasi mpe, na bisika ebele, nzala makasi mpe bokono ya ndenge na ndenge ekozala; makambo ya somo ekosalema, mpe bilembo ya kokamwa ekomonana kowuta na Likolo.
12 But, before all this, you shall be apprehended and prosecuted, and delivered to synagogues, and imprisoned, and dragged before kings and governors, because of my name:
Kasi liboso ya makambo wana nyonso, bakokanga bino, bakonyokola bino, bakofunda bino kati na bandako ya mayangani, bakobwaka bino na baboloko, bakomema bino liboso ya bakonzi mpe ya bayangeli, mpo na Kombo na Ngai.
13 and this afford scope for your testimony.
Boye, ekozala mpo na bino libaku malamu ya kotatola solo na tina na Ngai.
14 Be, therefore, resolved not to premeditate what defense you shall make;
Bozala na mitema ya kokita, bomitungisa te mpo na koluka koyeba ndenge nini bokosamba.
15 for I will give you an utterance, and wisdom, which none of your adversaries shall be able to refute or resist.
Pamba te, Ngai moko, nakopesa bino maloba oyo bosengeli koloba mpe bwanya oyo ekosala ete banguna na bino nyonso bandima nyonso oyo bokoloba.
16 And you shall be given up even by parents, and brothers, and kinsmen, and friends; and some of you will be put to death.
Baboti na bino, bandeko na bino ya mibali mpe ya basi, baninga mpe balingami na bino bakokaba bino, mpe bakobomisa mingi kati na bino.
17 And, on my account, you shall be universally hated.
Bato nyonso bakoyina bino mpo na Kombo na Ngai,
18 Yet not a hair of your head shall be lost.
kasi suki ata moko te ya mito na bino ekobunga.
19 Save your souls by your perseverance.
Boyika mpiko, mpe bokozwa bomoi.
20 Now, when you shall see Jerusalem invested with armies, know that its desolation is nigh.
Tango bokomona mampinga ya basoda ezingeli Yelusalemi, boyeba ete kobebisama na yango ekomi pene.
21 Then let those in Judea flee to the mountains; let those in the city make their escape, and let not those in the country enter the city:
Wana tika ete bato oyo bakozala kati na Yuda bakima na bangomba; tika ete bato oyo bakozala kati na Yelusalemi babima; mpe tika ete bato oyo bakozala kati na bilanga bazonga te kati na engumba!
22 for these will be days of vengeance, in which all the denunciations of the scriptures shall be accomplished.
Pamba te mikolo wana ekozala mikolo ya pasi makasi, mikolo oyo makambo nyonso oyo ekomama ekokokisama.
23 But, alas, for the women with child, and for them who give suck in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
Na mikolo yango, mawa na basi oyo bakozala na bazemi mpe na ba-oyo bakozala komelisa bana mabele! Pamba te pasi ekozala makasi kati na mokili, mpe kanda ya Nzambe ekokweyela bato yango.
24 They shall fall by the sword; they shall be carried captive into all nations; and Jerusalem shall be trodden by the Gentiles, until the times of the Gentiles be over.
Bakoboma bango na mopanga mpe bakomema bango na bowumbu kati na bikolo nyonso ya bapaya; mpe bapagano bakonyata Yelusalemi kino tango ya bapagano ekosila koleka.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth, the anguish of desponding nations; and roarings in the seas, and floods;
Bilembo ekomonana kati na moyi, kati na sanza, mpe kati na minzoto; bongo na mokili, bikolo ekotonda na somo mpe na kobanga likolo ya lokito makasi mpe ya bambonge ya ebale monene.
26 men expiring with the fear and apprehension of those things which are coming upon the world; for the powers of heaven shall be shaken.
Bato bakokufa na somo, wana bakozala kokanisa makambo oyo esengeli koya na mokili, pamba te banguya ya Likolo ekoningisama.
27 Then they shall see the Son of Man coming in a cloud with great glory and power.
Sima na yango, bakomona Mwana na Moto koya kati na mapata, na nguya mpe na nkembo monene.
28 Now when these things begin to be fulfilled, look up, and lift up your heads; because your deliverance approaches.
Tango makambo wana ekobanda kosalema, botelema, botombola mito mpe boyika mpiko, pamba te lisiko na bino ekomi pene.
29 He proposed to them, also, this comparison: Consider the fig tree, and the other trees.
Alobaki na bango lisese oyo: — Botala malamu nzete ya figi mpe banzete nyonso mosusu:
30 When you observe them shooting forth, you know, of yourselves, that the summer is nigh.
soki kaka ebandi kobimisa makasa, boyebaka ete eleko ya moyi makasi ekomi pene.
31 Know, in like manner, when you shall see these events, that the Reign of God is nigh.
Ndenge moko mpe mpo na bino: tango bokomona makambo wana kosalema, boyeba ete Bokonzi ya Nzambe ekomi pene.
32 Indeed, I say to you, that this race shall not fail until all be accomplished.
Nazali koloba na bino penza ya solo: bato ya ekeke oyo bakoleka te kino makambo wana nyonso ekosalema.
33 Heaven and earth shall fail; but my words shall not fail.
Likolo mpe mabele ekoleka, kasi maloba na Ngai ekoleka te.
34 Take heed, therefore, to yourselves, lest your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and worldly cares, and that day come upon you unawares: for, as a net,
Bosala keba ete mitema na bino ekoma kilo te likolo ya lokoso ya kolia, likolo ya kolangwa masanga mpe likolo ya mitungisi ya bomoi, noki te mokolo yango ekokanga bino na mbalakata,
35 it shall inclose all the inhabitants of the earth.
lokola monyama, pamba te ekoya likolo ya bato nyonso ya mokili mobimba.
36 Be vigilant, therefore, praying on every occasion, that you may be accounted worthy to escape all these approaching evils, and to stand before the Son of Man.
Bosenzela malamu mpe bosambelaka tango nyonso, mpo ete bozwa makasi ya kokima makambo nyonso oyo ekoya mpe ya kotelema liboso ya Mwana na Moto.
37 Thus Jesus taught in the temple by day, but retired at night to the mountain, called the Mount of Olives.
Mikolo nyonso, na moyi, Yesu azalaki koteya kati na Tempelo; mpe na butu, azalaki kobima mpo na kokende kolala na ngomba ya banzete ya olive.
38 And every morning the people resorted early to the temple to hear him.
Na tongo makasi, bato nyonso bazalaki koya epai na Ye, kati na Tempelo, mpo na koyoka Ye.