< Luke 21 >
1 As Jesus was observing the rich casting their gifts into the treasury,
Amikor feltekintett, látta, hogy a gazdagok hogyan dobálják ajándékaikat a perselybe.
2 he saw an indigent widow throw in two mites.
Látott egy szegény özvegyasszonyt is, hogy két fillért dobott abba,
3 And he said, I tell you, truly, that this poor widow has cast in more than any of them;
és így szólt: „Bizony mondom néktek, hogy ez a szegény özvegy mindenkinél többet adott.
4 for all of these, out of their superfluous store, have thrown into the sacred chest, she has thrown in all the little that she had.
Mert azok mind a fölöslegükből adtak Istennek ajándékot, ez pedig az ő szegénységéből minden vagyonát, amije volt, odaadta.“
5 Some having remarked, that the temple was adorned with beautiful stones and presents, he said,
Amikor némelyek azt mondták a templomról, hogy az szép kövekkel és ajándékokkal van felékesítve, ő így szólt:
6 The time will come, when these things which you behold, shall be razed that one stone will not be left upon another.
„Jönnek majd napok, amikor ezekből, amiket láttok, nem marad kő kövön, amelyet le nem rombolnának.“
7 Then they asked him, saying, Rabbi, when will these things be: and what will be the sign, when they are about to be accomplished?
Ekkor ezt kérdezték tőle: „Mester, mikor lesz ez, és mi lesz annak a jele, hogy ez beteljesül?“
8 He answered, Take care that you be not seduced: for many will assume my character, saying, I am the person, and the time approaches; therefore, do not follow them.
Ő pedig ezt mondta: „Vigyázzatok, hogy meg ne tévesszenek titeket, mert sokan jönnek az én nevemben, akik ezt mondják: Én vagyok! – meg azt: Az idő elközelgett! De ti ne menjetek utánuk.
9 But when you shall hear of wars and insurrections, be not terrified: for these things must first happen; but the end will not immediately follow.
Amikor hallotok háborúkról és lázadásokról, ne rettenjetek meg, mert ezeknek előbb meg kell történniük, de nem jön mindjárt a vég.“
10 He added, Then will nation rise against nation, and kingdom against kingdom.
Aztán így folytatta: „Nemzet nemzet ellen és ország ország ellen támad,
11 And there shall be great earthquakes in sundry places, and famines, and pestilences; there shall be also frightful appearances, and great prodigies in the sky.
és mindenfelé nagy földindulások, járványok és éhínségek lesznek, rettenetes dolgok történnek, és nagy jelek tűnnek föl az égen.
12 But, before all this, you shall be apprehended and prosecuted, and delivered to synagogues, and imprisoned, and dragged before kings and governors, because of my name:
De mindezek előtt kezet emelnek rátok, és üldöznek titeket. Átadnak titeket a zsinagógáknak, és börtönbe vetnek, és királyok és helytartók elé visznek az én nevemért.
13 and this afford scope for your testimony.
De ez alkalom lesz nektek a bizonyságtételre.
14 Be, therefore, resolved not to premeditate what defense you shall make;
Határozzátok el azért szívetekben, hogy nem gondoltok előre, hogy mit feleljetek védelmetekre,
15 for I will give you an utterance, and wisdom, which none of your adversaries shall be able to refute or resist.
mert én adok nektek szájat és bölcsességet, amelynek nem tud ellenállni vagy ellene mondani egyetlen ellenfeletek sem.
16 And you shall be given up even by parents, and brothers, and kinsmen, and friends; and some of you will be put to death.
Elárulnak titeket szülők és testvérek, rokonok és barátok is, és némelyeket megölnek közületek,
17 And, on my account, you shall be universally hated.
és gyűlöletesek lesztek mindenki előtt az én nevemért,
18 Yet not a hair of your head shall be lost.
de fejetek hajszála sem vész el.
19 Save your souls by your perseverance.
Béketűrésetek által nyeritek meg lelketeket.
20 Now, when you shall see Jerusalem invested with armies, know that its desolation is nigh.
Amikor látjátok, hogy Jeruzsálemet hadsereg keríti be, akkor tudjátok meg, hogy elközelített pusztulása.
21 Then let those in Judea flee to the mountains; let those in the city make their escape, and let not those in the country enter the city:
Akkor, akik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre, és akik a városban vannak, költözzenek ki onnan, és akik a mezőn vannak, ne menjenek be oda.
22 for these will be days of vengeance, in which all the denunciations of the scriptures shall be accomplished.
Ezek ugyanis az ítéletnek napjai, hogy beteljesedjenek mindazok, amelyek meg vannak írva.
23 But, alas, for the women with child, and for them who give suck in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
Jaj azokban a napokban a terhes és szoptatós asszonyoknak, mert nagy nyomorúság lesz a földön, és harag e népre.
24 They shall fall by the sword; they shall be carried captive into all nations; and Jerusalem shall be trodden by the Gentiles, until the times of the Gentiles be over.
Elhullnak a kard élétől, és foglyul vitetnek minden pogány nép közé, és Jeruzsálemet pogányok tapossák, míg be nem teljesedik a pogányok ideje.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth, the anguish of desponding nations; and roarings in the seas, and floods;
„És lesznek jelek a napban, holdban és csillagokban, a földön népek rettegnek tanácstalanul a tenger zúgása és forrongása miatt,
26 men expiring with the fear and apprehension of those things which are coming upon the world; for the powers of heaven shall be shaken.
és az emberek megdermednek a félelem és annak várása miatt, amik e föld kerekségére következnek, mert az egek erői megrendülnek.
27 Then they shall see the Son of Man coming in a cloud with great glory and power.
Akkor meglátják az Emberfiát eljönni a felhőben hatalommal és nagy dicsőséggel.
28 Now when these things begin to be fulfilled, look up, and lift up your heads; because your deliverance approaches.
Amikor pedig ezek elkezdődnek, nézzetek fel, és emeljétek fel a fejeteket, mert közeledik megváltásotok.“
29 He proposed to them, also, this comparison: Consider the fig tree, and the other trees.
Mondott nekik egy példázatot is: „Tekintsétek meg a fügefát és minden fát.
30 When you observe them shooting forth, you know, of yourselves, that the summer is nigh.
Amikor már hajtanak, és ezt látjátok, ti magatok is tudjátok, hogy közel van már a nyár.
31 Know, in like manner, when you shall see these events, that the Reign of God is nigh.
Így ti is, amikor látjátok, hogy mindezek bekövetkeznek, tudjátok meg: közel van Isten országa.
32 Indeed, I say to you, that this race shall not fail until all be accomplished.
Bizony mondom néktek: nem múlik el ez a nemzedék, míg mindez meg nem lesz.
33 Heaven and earth shall fail; but my words shall not fail.
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim nem múlnak el.
34 Take heed, therefore, to yourselves, lest your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and worldly cares, and that day come upon you unawares: for, as a net,
Vigyázzatok magatokra, hogy szívetek el ne nehezedjék mámortól, részegségtől vagy a megélhetés gondjaitól, és váratlanul ne lepjen meg titeket az a nap.
35 it shall inclose all the inhabitants of the earth.
Mert mint valami csapda, úgy lep meg mindenkit, akik e föld színén laknak.
36 Be vigilant, therefore, praying on every occasion, that you may be accounted worthy to escape all these approaching evils, and to stand before the Son of Man.
Vigyázzatok azért mindenkor, és kérjétek, hogy kimenekülhessetek mindabból, amik bekövetkeznek, és megállhassatok az Emberfia előtt.“
37 Thus Jesus taught in the temple by day, but retired at night to the mountain, called the Mount of Olives.
Napközben a templomban tanított, éjszakánként pedig kiment az Olajfák hegyére.
38 And every morning the people resorted early to the temple to hear him.
És kora reggel az egész nép hozzáment, hogy őt hallgassa a templomban.