< Luke 18 >

1 He also showed them, by a parable, that they ought to persist in prayer, without growing weary.
Ele também lhes disse uma parábola que devem sempre rezar e não desistir,
2 In a certain city, said he, there was a judge, who neither feared God nor regarded man.
dizendo: “Havia um juiz em certa cidade que não temia a Deus e não respeitava o homem.
3 And there was a widow in that city, who came to him, saying, Do me justice on my adversary.
Uma viúva estava naquela cidade, e ela vinha frequentemente até ele, dizendo: “Defenda-me do meu adversário!
4 For some time he refused; be afterward he argued thus with himself, Although I neither fear God, nor regard man;
Ele não o faria por um tempo; mas depois disse a si mesmo: 'Embora eu não tema a Deus nem respeite o homem,
5 yet, because this widow importunes me, I will judge her cause; let she come perpetually, and plague me.
ainda porque esta viúva me incomoda, eu a defenderei, ou então ela me desgastará com sua contínua vinda'”.
6 Mark, said the Lord, what the unjust judge determined.
O Senhor disse: “Ouçam o que o juiz iníquo diz”.
7 And will not God avenge his elect, who cry to him day and night? Will he linger in their cause?
Deus não vai vingar seus escolhidos que estão clamando a ele dia e noite e, no entanto, ele exerce paciência com eles?
8 I assure you, he will suddenly avenge them. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find this belief upon the earth?
Eu lhes digo que Ele os vingará rapidamente. No entanto, quando o Filho do Homem vier, ele encontrará fé na terra?”.
9 Then addressing some who were conceited of themselves, as being righteous, and despised others, he proposed this example: --
Ele também falou esta parábola a certas pessoas que estavam convencidas de sua própria retidão, e que desprezavam todas as outras:
10 Two men went up to the temple to pray; one a Pharisee, the other a publican.
“Dois homens subiram ao templo para rezar; um era fariseu, e o outro era cobrador de impostos.
11 The Pharisee standing by himself, prayed thus: --O God, I thank thee that I am not as other men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
O fariseu ficou de pé e orou sozinho desta maneira: “Deus, agradeço-te que não sou como o resto dos homens: extorsionistas, injustos, adúlteros, ou mesmo como este cobrador de impostos”.
12 I fast twice a-week. I give tithes of all that I possess.
Eu jejuo duas vezes por semana. Eu dou o dízimo de tudo o que recebo”.
13 But the publican, standing at a distance, and not daring so much as to lift up his eyes to heaven, smote his breast, and cried, God, be merciful to me a sinner.
Mas o cobrador de impostos, de pé longe, nem levantava os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: 'Deus, tenha misericórdia de mim, um pecador!
14 I assure you, that this man returned home more approved than the other: for whoever exalts himself, shall be humbled; but whoever humbles himself, shall be exalted.
Digo-vos que este homem desceu à sua casa justificado e não ao outro; pois todo aquele que se exalta será humilhado, mas aquele que se humilha será exaltado”.
15 Then they presented babes to him, that he might touch them: the disciples observing it, rebuked them.
Eles também estavam trazendo seus bebês até ele, para que ele pudesse tocá-los. Mas quando os discípulos o viram, os repreenderam.
16 But Jesus calling them to him, said, Permit the children to come to me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.
Jesus os convocou, dizendo: “Permitam que as criancinhas venham até mim e não as impeçam, pois o Reino de Deus pertence a tais crianças.
17 Indeed, I say to you, whoever will not receive the kingdom of God as a child, shall never enter it.
Com certeza, eu lhes digo, quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, de modo algum entrará nele”.
18 Then a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what good shall I do to obtain eternal life? (aiōnios g166)
Um certo governante lhe perguntou, dizendo: “Bom Mestre, o que devo fazer para herdar a vida eterna”? (aiōnios g166)
19 Jesus answered, Why do you call me good? God alone is good.
Jesus lhe perguntou: “Por que você me chama de bom? Ninguém é bom, exceto um: Deus.
20 You know the commandments: Do not commit adultery; do not commit murder; do not steal; do not give false testimony; honor your father and your mother.
Você conhece os mandamentos: 'Não cometa adultério', 'Não assassine', 'Não roube', 'Não dê falso testemunho', 'Honre seu pai e sua mãe'”.
21 He replied, All these I have observed from my childhood.
Ele disse: “Eu tenho observado todas essas coisas desde a minha juventude”.
22 Hearing this, Jesus said to him, Yet in one thing you are deficient: sell all that you have, and distribute to the poor, and you shall have treasure in heaven: then come and follow me.
Quando Jesus ouviu estas coisas, ele lhe disse: “Ainda lhe falta uma coisa. Venda tudo o que você tem e distribua-o aos pobres. Então você terá um tesouro no céu; depois venha, siga-me”.
23 When he heard this, he was exceedingly sorrowful; for he was very rich.
Mas quando ouviu estas coisas, ficou muito triste, pois era muito rico.
24 Jesus, perceiving that he was very sorrowful, said, How difficult will it be for men of opulence to enter the kingdom of God.
Jesus, vendo que ficou muito triste, disse: “Como é difícil para aqueles que têm riquezas entrar no Reino de Deus!
25 It is easier for a camel to pass through a needle's eye than for a rich man to enter the kingdom of God.
Pois é mais fácil para um camelo entrar através do olho de uma agulha do que para um homem rico entrar no Reino de Deus”.
26 The hearers said, Who, then, can be saved?"
Aqueles que ouviram dizer: “Então quem pode ser salvo?”
27 Jesus answered, Things impossible to men, are possible to God.
Mas ele disse: “As coisas que são impossíveis com os homens são possíveis com Deus”.
28 Then Peter said, Lo! we have forsaken all, and followed thee.
Peter disse: “Veja, nós deixamos tudo e o seguimos”.
29 Jesus answered, Indeed, I say to you, that there is none who shall have forsaken his house, or parents, or brothers, or wife, or children, on account of the kingdom of God;
Ele lhes disse: “Certamente não há ninguém que tenha saído de casa, ou esposa, ou irmãos, ou pais, ou filhos, pelo amor de Deus,
30 who shall not receive manifold more in return, in this world, and in the future, eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
que não receberá muitas vezes mais neste tempo, e no mundo que virá, a vida eterna”. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Then Jesus, taking the twelve aside, said to them, We are now going to Jerusalem, where that all the prophets have written, shall be accomplished on the Son of Man.
Ele tomou os doze de lado e lhes disse: “Eis que vamos a Jerusalém, e todas as coisas que estão escritas através dos profetas a respeito do Filho do Homem serão completadas”.
32 For he shall be delivered to the Gentiles, and ridicules, and insulted, and spitted on.
Pois ele será entregue aos gentios, será escarnecido, tratado com vergonha e cuspido”.
33 And after scourging, they will kill him; and he shall rise again the third day.
Eles o flagelarão e o matarão. No terceiro dia, ele ressuscitará”.
34 But they understood none of these things: this discourse was dark to them; they did not comprehend its meaning.
Eles não entenderam nada disso. Este ditado foi escondido deles e eles não entenderam as coisas que foram ditas.
35 When he came near to Jericho, a blind man who sat by the way-side begging,
Ao se aproximar de Jericó, um certo cego sentou-se à beira da estrada, mendigando.
36 hearing the crowd pass by, inquired what was the matter.
Ao ouvir uma multidão passar, ele perguntou o que isso significava.
37 And being told that Jesus the Nazarene was passing by,
Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 he immediately cried, saying, Jesus, Son of David, have pity on me.
Ele gritou: “Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim”.
39 They who went before, charged him to be silent; but he cried the louder, saying, Jesus, Son of David, have pity on me.
Aqueles que lideraram o caminho o repreenderam, que ele deveria ficar quieto; mas ele gritou ainda mais: “Filho de Davi, tem piedade de mim!”
40 Jesus stopped, and commanded them to bring the man to him. And when he was nigh, he asked him, saying,
Parado, Jesus ordenou que o trouxessem até ele. Quando se aproximou, ele lhe perguntou:
41 What do you wish me to do for you? He answered, Master, to give me my sight.
“O que você quer que eu faça?”. Ele disse: “Senhor, que eu possa ver novamente”.
42 And Jesus said to him, Receive your sight; your faith has cured you.
Jesus lhe disse: “Recebe tua vista. Tua fé te curou”.
43 Instantly he received his sight, and followed him, glorifying God; and all the people saw it, and praised God.
Imediatamente ele recebeu sua visão e o seguiu, glorificando a Deus. Todas as pessoas, quando o viram, louvaram a Deus.

< Luke 18 >