< Luke 1 >
1 Forasmuch as many have undertaken to compose a narrative of those things, which have been accomplished amongst us,
Mamih taengah aka soep tangtae hno kah cilol te muep a thuep tih boelrhai vaengah,
2 as they, who were from the beginning, eye-witnesses, and afterwards ministers of the word, delivered them to us;
oltak kah tueihyoeih la aka om rhoek neh a tongcuek lamloh loh aka hmu rhep rhoek loh mamih taengah m'paek uh vanbangla,
3 I have also determined, having exactly traced everything from the first, to write a particular account for you, most excellent Theophilus;
kai khaw khaeh khaeh boeih ka thuep koep tih hlangcong Theophilu nang taengah daek ham tluep ka poek.
4 that you might know the certainty of those matters wherein you have been instructed.
Te daengah ni hiluepnah ol loh n'thuituen te khaw na ming eh.
5 In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zacharias, of the course of Abijah; and his wife, named Elizabeth, was of the daughters of Aaron.
Judea manghai Herod tue vaeng ah, Abijah rhoihui khosoih pakhat, a ming ah Zekhariah te om tih Elizabeth aka ming nah Aaron canu te a yuu nah.
6 They were both righteous before God, blameless observers of all the Lord's commandments and ordinances.
Pathen hmaiah a dueng la bok om rhoi. Boeipa kah rhilam neh olpaek cungkuem dongah cuemthuek la pongpa rhoi.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were advanced in years.
Tedae Elizabeth tah cakol la om tih camoe a om kolla a kum khaw patong la bok om rhoi coeng.
8 Now when he came to officiate as priest in the order of his course,
Pathen hmaiah a khosoih vaengkah bangla anih rhoihui te aitlaeng loh a pha.
9 it fell to him by lot, according to the custom of the priesthood, to offer incense in the sanctuary.
Khosoih kah khosing bangla, Boeipa kah bawkim khuiah kun tih hmueihphum ham a yo.
10 And while the incense was burning, the whole congregation were praying without.
Bo-ul tue vaengah pilnam khuikah aka om rhaengpuei boeih khaw poeng ah thangthui uh.
11 Then there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
Te vaengah Boeipa kah puencawn tah a taengah a phoe pah tih bo-ul hmueihtuk kah bantang ah pai.
12 And Zacharias was discomposed at the sight, and in great terror.
Zekhariah loh a thuen doela a sawt dongah rhihnah loh anih a tlak thil.
13 But the angel said to him, Fear not, Zacharias; for your prayer is heard, and Elizabeth your wife shall bear you a son, whom you shall name John.
Tedae anih te puencawn pakhat loh, “Zekhariah rhih boeh, nang kah rhenbihnah te a hnatun coeng dongah na yuu Elizabeth loh nang ham capa pakhat han cun vetih, a ming te Johan la na khue ni.
14 He shall be to you matter of joy and transport; and many shall rejoice because of his birth.
Nang ham omngaihnah neh kohoenah la om vetih anih kah rhuirhong dongah boeih omngaih uh ni.
15 For he shall be great before the Lord; he shall not drink wine nor any fermented liquor; but he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
Boeipa hmaiah a len la om vetih, misurtui neh yu te o loengloeng mahpawh. A manu bung khuiah a om vaengah Mueihla Cim neh baetawt ni.
16 And many of the sons of Israel he shall bring back to the Lord their God.
Israel ca rhoek te a Boeipa Pathen taengla muep a mael puei ni.
17 Moreover, he shall go before him in the spirit and power of Elijah, to reconcile fathers to their children, and by the wisdom of the righteous, to render the disobedient a people well disposed for the Lord.
Anih tah a hmaiah Elijah kah mueihla neh thaomnah dongah lamhma ni. Pa rhoek kah thinko te ca rhoek taengla, lokhak rhoek te aka dueng lungcueinah dongla mael ni. Rhoekbah tangtae pilnam tah Boeipa ham a hmoel ni,” a ti nah.
18 And Zacharias said to the angel, How shall I know this: for I am old man, and my wife is advanced in years?
Te phoeiah Zekhariah loh puencawn taengah, “Hekah he Ba nen lae ka ming eh? Kai tah patong la ka om coeng tih ka yuu khaw a kum te ham coeng,” a ti nah.
19 The angel answering, said to him, I am Gabriel, who attend in the presence of God, and am sent to tell you this joyful news.
Te dongah puencawn loh anih te a doo tih, “Kai tah Pathen hmaiah aka pai Gabriel ni, nang taengah he rhoek he phong ham neh thui ham n'tueih.
20 But know that you shall be dumb, and shall not recover your speech, till the day when these things happen, because you have not believed my words, which shall be fulfilled in due time.
Tedae kai ol te na tangnah pawt dongah he he a soep nah khohnin duela olmueh la na om vetih na cal thai mahpawh ne. Amah tue ah ka ol te soep bit ni,” a ti nah.
21 Meanwhile the people waited for Zacharias, and wondered that he staid so long in the sanctuary.
Te vaengah Zekhariah te aka lamso pilnam a om dongah bawkim khuiah a di te a ngaihmang uh.
22 But when he came out, he could not speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the sanctuary; for he made them understand by signs, and remained speechless.
Ha thoeng vaengah tah amih te voek thai voel pawh. Te dongah bawkim khuiah a mangthui a hmuh coeng tila a ming uh. Te dongah Zekhriah loh amih taengah a lu a thuk tih olmueh la phat om.
23 And when his days of officiating were expired, he returned home.
Amah kah thothueng khohnin te a cup la a om phoeiah tah amah im la cet.
24 Soon after, Elizabeth his wife conceived, and lived in retirement five months, and said,
Te khohnin phoeiah a yuu Elizabeth te vawn tih amah khaw hla nga thuh uh.
25 The Lord has done this for me, purposing now to deliver me from the reproach I lay under among men.
“Boeipa loh kai ham hnin at neh a saii tangloeng coeng, te nen ni hlang lakliah kai dogkah hnaelnah te khoe hamla n'hip,” a ti.
26 Now, in the sixth month, God sent Gabriel his angel, to Nazareth, a city of Galilee;
Hla rhuk dongah Pathen taeng lamkah puencawn Gabriel te Galilee khopuei, a ming ah Nazareth la a tueih.
27 to a virgin betrothed to a man called Joseph, of the house of David, and the virgin's name was Mary.
David imkhui kah hlang pakhat, a ming ah Joseph ham te oila a bae pah. Oila ming tah Mary ni.
28 When the angel entered, he said to her, Hail, favorite of heaven! the Lord be with you, happiest of women!
Te phoeiah huta taengla kun tih, “A lungvat tangtae aw, omngaih lah, Boeipa tah nang taengah om pai,” a ti nah.
29 At his appearance and words, she was perplexed, and revolved in her mind what this salutation could mean.
Tedae Mary te tekah olka dongah konglong ngaihit la om tih te toidalnah loh metla a om eh tila a poek.
30 And the angel said to her, Fear not, Mary, for you have found favor with God.
Puencawn loh anih te, “Mary rhih boeh, Pathen taengkah lungvatnah na dang coeng te.
31 And behold, you shall conceive and bear a son, whom you shall name Jesus.
Te dongah bungvawn neh na yom tih capa na cun vaengah a ming te Jesuh sui ne.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest. And the Lord God will give him the throne of David his Father.
Anih tah tanglue la om vetih Khohni capa tila a khue ni. Boeipa Pathen loh anih te a napa David kah ngolkhoel te a paek ni.
33 And he shall reign over the house of Jacob forever: his reign shall never end. (aiōn )
Jakob im ah kumhal due manghai pawn ni. A ram te khaw bawt ti om mahpawh,” a ti nah. (aiōn )
34 Then said Mary to the angel, How shall this be, since I have no intercourse with man?
Te vaengah Mary loh puencawn taengah, “Hekah he metlam a om eh? tongpa khaw ka ming moenih,” a ti nah.
35 The angel answering, said to her, The Holy Spirit will descend upon you, and the power of the Highest will overshadow you; therefore the holy progeny shall be called the Son of God.
Te dongah anih te puencawn loh a doo tih, “Mueihla Cim loh nang n'thoeng thil vetih, Khohni kah thaomnah te nang m'muek sak ni. Te dongah na cun te aka cim Pathen Capa tila a khue bal ni.
36 And lo! your cousin Elizabeth also has conceived, a son in her old age; and she who is called barren, is now in her sixth month;
Te phoeiah namah huiko Elizabeth te a patong soiah, camoe a yom van coeng ke. Te dongah cakol la a khue te tahae ah hla rhuk lo coeng.
37 for nothing is impossible with God.
Pathen kah olka boeih long tah a tloel nah moenih,” a ti nah.
38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord. Be it to me according to your word. Then the angel departed.
Te dongah Mary loh, “Boeipa kah salnu he, na olka bangla kai taengah om saeh,” a ti nah. Te phoeiah puencawn tah anih taeng lamloh nong.
39 In those days Mary set out, and traveled expeditiously into the hill country; to a city of Judah;
Mary tah tekah khohnin ah thoo tih tlang kah Judah kho ah thahluenah neh cet.
40 where having entered the house of Zacharias, she saluted Elizabeth.
Zekhariah im khuiah kun tih Elizabeth te a voek.
41 As soon as Elizabeth heard Mary's salutation, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
Mary kah toidalnah te Elizabeth loh a yaak vaengah a bung khuikah cahni te soipet tih Elizabeth khaw Mueihla Cim neh baetawt.
42 and cried with a loud voice, You are the most blessed of women, and blessed is the fruit of your womb.
Te vaengah tamlung neh pang khungdaeng tih, “Nang tah huta rhoek lakliah na yoethen coeng tih, nang bung kah a thaih te a yoethen coeng.
43 But how have I deserved this honor, to be visited by the mother of my Lord!
Kai aih he metlam nim, ka boeipa kah a manu kai taengla ha pawk tarha he?
44 for know, that as soon as the sound of your salutation reached my ears, the babe leaped in my womb for joy.
Nang kah toidalnah ol te ka hna khuiah a kun vaengah tah, ka bung khuikah cahni loh kohoenah neh soipet he.
45 And happy is she who believed that the things which the Lord has promised her, shall be performed.
Te dongah Boeipa loh a thui te hmakhahnah om ni tila aka tangnah tah a yoethen,” a ti nah.
46 Then Mary said, My soul magnifies the Lord,
Mary long khaw, “Boeipa te ka hinglu loh a oep.
47 and my spirit rejoices in God my Saviour;
Ka mueihla tah ka khangkung Pathen dongah hlampan coeng.
48 because he has not disdained the low condition of his handmaid; for henceforth, all posterity will pronounce me happy.
A salnu mathoe he a paelki thil coeng dongah tahae lamkah tah cadil boeih loh kai ng'uem uh pawn ni.
49 For the Almighty, whose name is venerable, has done wonders for me.
Kai taengah thaom tloe la a saii dongah, a ming tah cim pai saeh.
50 His mercy on them who fear him, extends to generations of generations.
A rhennah tah amah aka rhih rhoek kah cadil cahma ham ni.
51 He displays the strength of his arm, and dispels the vain imaginations of the proud.
A ban neh a thaomnah a saii, a thinko kopoek ah buhueng aka pom te a taekyak.
52 He pulls down potentates from their thrones, and exalts the lowly.
Mangpa rhoek a ngolkhoel lamloh a hlak tih, tlayae rhoek te a pomsang.
53 The needy he loads with benefits; but the rich he spoils of everything.
Bungpong rhoek te hno then neh a hah sak tih, khuehtawn rhoek a tlongtlai la a tueih.
54 He supports Israel his servant, ever inclined to mercy,
A rhennah te poek sak hamla a ca Israel te a bom.
55 (as he promised to our fathers) toward Abraham and his race. (aiōn )
A pa rhoek taengah a thui bangla, Abraham neh a tiingan taengah kumhal duela a khueh,” a ti. (aiōn )
56 And Mary, after staying with Elizabeth about three months, returned home.
Mary te Elizabeth neh hla thum tluk hmaih a naeh phoeiah amah im la bal.
57 When the time for Elizabeth's delivery was come, she brought forth a son;
Elizabeth te a om tue a pha coeng tih capa a cun.
58 and her neighbors and relations who heard that the Lord had shown her great kindness, rejoiced with her.
Boeipa loh a rhennah te anih taengah a khueh tih, a oep te a huiko neh imben loh a yaak vaengah anih te a omngaih puei uh.
59 And, on the eighth day, when they came to the circumcision of the child, they would have called him by his father's name, Zacharias.
Khohnin hnin rhet a lo vaengah camoe te yahvinrhet ham cet uh. Te vaengah anih te a napa ming Zekhariah la a khue uh.
60 And his mother interposed, saying, No; but he shall be called John.
Tedae a manu loh a doo tih, “Moenih, Johan la a khue ni,” a ti nah.
61 They said to her, There is none of your kindred of that name.
Te vaengah anih taengah, “Hekah ming la a khue te na cako khuiah a om pawt ah,” a ti nauh.
62 They, therefore, asked his father by signs, how he would have him called.
Camoe metla khue a ngaih poek tila a napa te a yavaih uh.
63 He, having demanded a table-book, wrote upon it, His name is John, which surprised them all.
Te vaengah cabael a hoe tih a daek hatah, “A ming tah Johan ni,” a ti tih boeih a ngaihmang uh.
64 And his mouth was opened directly, and his tongue loosed. And he spoke, praising God.
Te vaengah a hmui, a lai te khaw pahoi a khui pah dongah cal tih Pathen te a uem.
65 Now all in the neighborhood were struck with awe; and the fame of these things spread throughout all the hill country of Judea.
Te vaengah amih tolvael rhoek boeih te rhihnah loh a pai thil. Te dongah hekah olka loh Judah tlang tom te boeih a ngae uh.
66 And all who heard these things, pondering them in their hearts, said, What will this child hereafter be? And the hand of the Lord was with him.
Aka ya boeih loh a thinko khuiah a dueh uh tih, “Hekah camoe he metlam nim a om ve?” a ti uh. Tedae Boeipa kah kut loh anih te a om puei.
67 Then Zacharias, his father, being filled with the Holy Spirit, prophesied, saying,
A napa Zekhariah tah Mueihla Cim neh baetawt.
68 Blessed be the Lord, the God of Israel, because he has visited and redeemed his people;
Te dongah a olphong neh, “A pilnam te a hip tih tlannah a saii dongah, Israel Pathen Boeipa tah uemom pai saeh.
69 and has raised a Prince for our deliverance in the house of David his servant;
A taengom David im khuiah mamih ham khangnah ki a thoh sak.
70 (as anciently he promised by his holy prophets) (aiōn )
Khosuen lamloh a tonghma ciim rhoek kah ka dongah a thui vanbangla, (aiōn )
71 for our deliverance from our enemies, and from the hands of all who hate us;
Mamih kah rhal rhoek neh mamih aka hmuhuet rhoek boeih kut lamkah khangnah,
72 in kindness to our forefathers, and remembrance of his holy institution;
a pa rhoek taengah rhennah tueng sak ham neh a paipi ciim te poek sak ham,
73 the oath which he swore to our father Abraham,
a pa Abraham taengah olhlo neh a toemngam te mamih paek ham,
74 to grant to us, that being rescued out of the hands of our enemies, we might serve him boldly,
amah taengah thothueng hamla rhal kut lamloh hoel n'hlawt coeng.
75 in piety and uprightness all our days.
Mamih kah khohnin rhoek boeih te amah hmaiah duengnah neh cimcaihnah ham ni.
76 And you, child, shall be called a prophet of the Most High; for you shall go before the Lord, to prepare his way,
Te phoeiah, camoe, nang tah Khohni tonghma la n'khue vetih a longpuei rhoekbah ham Boeipa hmaiah na lamhma ni.
77 by giving the knowledge of salvation to his people, in the remission of their sins,
Amih kah tholh khodawkngainah rhangneh a pilnam taengah khangnah mingnah a paek ni.
78 through the tender compassion of our God, who has caused a light to spring from on high to visit us,
Mamih Pathen kah rhehnah om. Te nen te a sang lamkah khothoeng loh mamih n'hip.
79 to enlighten those who abide in darkness and in the shades of death; to direct our feet into the way of peace.
Dueknah mueihlip neh yinnah khuiah aka ngol rhoek ham te a tue vetih, mamih kah kho te ngaimongnah longpuei la hoihaeng ham ni,” a ti.
80 Meantime the child grew, and acquired strength of mind, and continued in the deserts, until the time when he made himself known to Israel.
Camoe tah rhoeng tih mueihla ah khaw rhaang. Te dongah Israel taengah a phoenah khohnin duela khosoek ah om.