< John 1 >

1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
בראשית היה הדבר והדבר היה את האלהים ואלהים היה הדבר׃
2 This was in the beginning with God.
הוא היה בראשית אצל האלהים׃
3 All things were made by him, and without him not a single creature was made.
הכל נהיה על ידו ומבלעדיו לא נהיה כל אשר נהיה׃
4 In him was life, and the life was the light of man.
בו היו חיים והחיים היו אור בני האדם׃
5 And the light shone in darkness, but the darkness received it not.
והאור בחשך זרח והחשך לא השיגו׃
6 A man named John, was sent from God.
ויהי איש שלוח מאת האלהים ושמו יוחנן׃
7 This man came as a witness, to testify concerning the light, that through him, all might believe.
הוא בא לעדות להעיד על האור למען יאמינו כלם על ידו׃
8 He was not himself the light; but came to testify concerning the light.
הוא לא היה האור כי אם להעיד על האור׃
9 The true light was he who, coming into the world, enlightens every man.
האור האמתי המאיר לכל אדם היה בא אל העולם׃
10 He was in the world, and the world was made by him; yet the world knew him not.
בעולם היה ועל ידו נהיה העולם והעולם לא הכירו׃
11 He came to his own land, and his own people did not receive him;
הוא בא אל אשר לו ואשר המה לו לא קבלהו׃
12 but to as many as received him, believing in his name, he granted the privilege of being children of God;
והמקבלים אתו נתן עז למו להיות בנים לאלהים המאמינים בשמו׃
13 who derive their birth not from blood, nor from the desire of the flesh, nor from the will of man, but from God.
אשר לא מדם ולא מחפץ הבשר אף לא מחפץ גבר כי אם מאלהים נולדו׃
14 And the Word became incarnate, and sojourned amongst us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father, ) full of favor and truth.
והדבר נהיה בשר וישכן בתוכנו ונחזה תפארתו כתפארת בן יחיד לאביו רב חסד ואמת׃
15 (It was concerning him John testified, when he cried, This is He of whom I said, He that comes after me, is preferred to me; for he was before me.)
ויוחנן מעיד עליו ויקרא לאמר הנה זה הוא אשר אמרתי עליו הבא אחרי היה לפני כי קדם לי היה׃
16 Of his fulness we all have received, even favor for favor's sake;
וממלואו לקחנו כלנו חסד על חסד׃
17 for the law was given by Moses--the favor and the truth came by Jesus Christ.
כי התורה נתנה ביד משה והחסד והאמת באו על ידי ישוע המשיח׃
18 No one ever saw God; it is the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, who has made him known.
את האלהים לא ראה איש מעולם הבן היחיד אשר בחיק האב הוא הודיע׃
19 Now this is the testimony of John. When the Jews sent priests and Levites from Jerusalem, to ask him, Who are you?
וזאת היא עדות יוחנן בשלח היהודים מירושלים כהנים ולוים לשאל אתו מי אתה׃
20 he acknowledged, and denied not, but acknowledged, saying, I am not the Messiah.
ויודה ולא כחש ויודה לאמר אני אינני המשיח׃
21 And they asked him, Who, then? Are you Elijah? He said, I am not. Are you the prophet? He answered, No.
וישאלו אתו מי אפוא אתה האתה אליהו ויאמר אינני האתה הנביא ויען לא׃
22 They said, Tell, then, who you are, that we may return an answer to them who sent us. What do you say of yourself?
ויאמרו אליו מי זה אתה למען נשיב לשלחינו דבר מה תאמר עליך׃
23 He answered, I am he whose voice proclaims in the wilderness, "Make straight the way of the Lord," as said, the Prophet Isaiah.
ויאמר אני קול קורא במדבר פנו דרך יהוה כאשר דבר ישעיהו הנביא׃
24 Now they who were sent, were of the Pharisees.
והמשלחים היו מן הפרושים׃
25 And they questioned him further, Why, then, do you immerse, if you be not the Messiah, nor Elijah, nor the prophet?
וישאלהו ויאמרו אליו מדוע אפוא מטביל אתה אם אינך המשיח או אליה או הנביא׃
26 John answered, I immerse in water, but there is one among you whom you know not.
ויען אתם יוחנן ויאמר אנכי מטביל במים ובתוככם עומד אשר לא ידעתם אתו׃
27 It is he who comes after me, and was before me; whose shoe-string I am not worthy to loose.
הוא הבא אחרי אשר היה לפני ואני נקלתי מהתיר שרוך נעליו׃
28 This happened at Bethabara, upon the Jordan, where John was immersing.
זאת היתה בבית עברה מעבר לירדן מקום אשר יוחנן מטביל שם׃
29 On the next day, John sees Jesus coming to him, and says, Behold the Lamb of God, that takes away the sin of the world.
ויהי ממחרת וירא יוחנן את ישוע בא אליו ויאמר הנה שה האלהים הנשא חטאת העולם׃
30 This is He, concerning whom I said, After me a man comes, who is preferred to me; for he was before me.
זה הוא אשר אמרתי עליו אחרי יבא איש אשר היה לפני כי קדם לי היה׃
31 As for me, I knew him not; but, that he might be made manifest to Israel, I am come immersing in water.
ואני לא ידעתיו כי אם בעבור יגלה בישראל באתי אני לטבל במים׃
32 John testified further, saying, I saw the spirit descending from heaven, like a dove, and remaining upon him.
ויעד יוחנן ויאמר חזיתי הרוח כדמות יונה ירדת משמים ותנח עליו׃
33 For my part, I should not have known him, had not He, who sent me to immerse in water, told me, Upon whom you shall see the Spirit descending, and remaining, the same is He who immerses in the Holy Spirit.
ואני לא ידעתיו אולם השלח אתי לטבל במים הוא אמר אלי את אשר תראה הרוח ירדת ונחה עליו הנה זה הוא אשר יטבל ברוח הקדש׃
34 Having, therefore, seen this, I testify that he is the Son of God.
ואני ראיתי ואעידה כי זה הוא בן האלהים׃
35 The next day, John, being with two of his disciples,
ויהי ממחרת ויסף יוחנן ויעמד ושנים מתלמידיו עמו׃
36 observed Jesus passing, and said, Behold the Lamb of God.
ויבט אל ישוע והוא מתהלך ויאמר הנה שה האלהים׃
37 The two disciples hearing this, followed Jesus.
ושני תלמידיו שמעו את דברו וילכו אחרי ישוע׃
38 And Jesus turning about, saw them following, and said to them, What do you seek? They answered, Rabbi, (which signifies Teacher, ) where do you dwell?
ויפן ישוע אחריו וירא אתם הלכים אחריו ויאמר אליהם מה תבקשו ויאמרו אליו רבי פרושו מורי איפה תלין׃
39 He replied, Come, and see. They went, and saw where he dwelt, and it being about the tenth hour, abode with him that day.
ויאמר אליהם באו וראו ויבאו ויראו את מקום מלונו וישבו עמו ביום ההוא והעת כשעה העשירית׃
40 One of the two, who, having heard John, followed Jesus, was Andrew, the brother of Simon Peter.
ואחד מן השנים אשר שמעו מאת יוחנן והלכו אחריו הוא אנדרי אחי שמעון פטרוס׃
41 The first he met, was his own brother, Simon; to whom he said, We have found the Messiah, (a name equivalent to Christ.)
הוא פגש בראשונה את שמעון אחיו ויאמר אליו את המשיח מצאנו אשר תרגומו כריסטוס׃
42 And he brought him to Jesus. Jesus, looking upon him, said, You are Simon, the son of Jona; you shall be called Cephas, (which denotes the same as Peter.)
ויוליכהו אל ישוע ויהי כהביט אליו ישוע ויאמר שמעון בן יונה לך יקרא כיפא אשר תרגומו פטרוס׃
43 The next day, he resolved to go to Galilee, and meeting Philip, said to him, Follow me.
ויהי ממחרת ויואל ישוע לצאת הגלילה וימצא את פילפוס ויאמר אליו לך אחרי׃
44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
ופילפוס היה מבית צידה עיר אנדרי ופטרוס׃
45 Philip meets Nathanael, and says to him, We have found the person described by Moses in the law, and by the prophets, Jesus, the son of Joseph, of Nazareth.
ויפגע פילפוס את נתנאל ויאמר אליו מצאנו אתו אשר כתב משה בספר התורה והנביאים את ישוע בן יוסף מנצרת׃
46 Nathanael says to him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip answered, Come and see.
ויאמר אליו נתנאל המנצרת תצא לנו טובה ויאמר אליו בא וראה׃
47 Jesus saw Nathanael coming to him, and said, concerning him, Behold an Israelite, indeed, in whom is no guile.
וירא ישוע את נתנאל בא לקראתו ויאמר עליו הנה באמת בן ישראל אשר אין בו רמיה׃
48 Nathanael said to him, Whence do you know me? Jesus answered, I saw you when you were under the fig tree, before Philip called you.
ויאמר אליו נתנאל מאין ידעתני ויען ישוע ויאמר לו בטרם קרא לך פילפוס בהיותך תחת התאנה אנכי ראיתיך׃
49 Nathanael replying, said to him, Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel.
ויען נתנאל ויאמר אליו רבי אתה בן אלהים אתה הוא מלך ישראל׃
50 Jesus answered him, saying, Because I told you that I saw you under the fig tree, you believe!
ויען ישוע ויאמר אליו על אמרי לך כי תחת התאנה ראיתיך האמנת הנה גדלות מאלה תראה׃
51 He added, Most assuredly, I say to you, hereafter you shall see heaven open, and the angels of God ascending from the Son of Man, and descending to him.
ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לכם מעתה תראו השמים נפתחים ומלאכי אלהים עלים וירדים על בן אלהים׃

< John 1 >