< James 3 >

1 Do not become many teachers, my brethren, knowing that we shall receive a severe sentence.
Nebuďtež mnozí mistři, bratří moji, vědouce, že bychom těžší odsouzení vzali.
2 For in many things we all offend. If any one offend not in the word, he is a perfect man, able to rule, also, the whole body.
V mnohém zajisté klesáme všickni. Kdožť neklesá v slovu, tenť jest dokonalý muž, mohoucí jako uzdou spravovati všecko tělo.
3 Behold, we put bits into the mouths of horses, to make them obedient to us, and we turn about their whole body.
An my koně v uzdu pojímáme, aby nám povolni byli, a vším tělem jejich vládneme.
4 Behold, also, the ships, which, though they be so great, and are driven by fierce winds, are turned about by a very small helm, whithersoever the power of the pilot determines:
An i lodí tak veliké jsouce a prudkými větry hnány bývajíce, však i nejmenším veslem bývají sem i tam obracíny, kamžkoli líbí se tomu, kdož je spravuje.
5 so, also, the tongue is a little member, yet it works mightily. Behold, how much wood a little fire kindles!
Tak i jazyk malý úd jest, avšak veliké věci provodí. Aj, maličký oheň, kterak veliký les zapálí!
6 Now the tongue is a fire--a world of iniquity; the tongue is so placed among our members, that it defiles the whole body, and sets the wheel of nature in a blaze, and is set on fire from hell. (Geenna g1067)
A jestiť jazyk jako oheň a svět nepravosti. Takť jest, pravím, postaven jazyk mezi údy našimi, nanečišťující celé tělo, a rozpalující kolo narození našeho, jsa rozněcován od ohně pekelného. (Geenna g1067)
7 Now every species of wild beasts, and of birds, and of serpents, and of sea monsters, is subdued, and has been subdued by man:
Všeliké zajisté přirození i zvěři, i ptactva, i hadů, i mořských potvor bývá zkroceno, a jest okroceno od lidí;
8 but the tongue of men, no one can subdue; it is an unruly evil thing, full of deadly poison.
Ale jazyka žádný z lidí zkrotiti nemůže; tak jest nezkrotitelné zlé, pln jsa jedu smrtelného.
9 With it we bless God, even the Father; and with it we curse men, who are made in the likeness of God.
Jím dobrořečíme Bohu Otci a jím zlořečíme lidem, ku podobenství Božímu stvořeným.
10 Out of the same mouth proceed a blessing and a curse! My brethren, these things ought not so to be.
Z jedněch a týchž úst pochází dobrořečení i zlořečení. Ne takť býti má, bratří moji.
11 Does a fountain send forth, from the same opening, sweet water and bitter?
Zdaliž studnice jedním pramenem vydává sladkou i hořkou vodu?
12 Can a fig-tree, my brethren, produces olives; or a vine, figs? So, no fountain can yield salt water and fresh.
Zdaliž může, bratří moji, fíkový strom nésti olivky, aneb vinný kmen fíky? Takť žádná studnice slané a sladké vody spolu vydávati nemůže.
13 Is any one wise and intelligent among you? let him show, by good behavior, his works, with meekness of wisdom.
Kdo jest moudrý a umělý mezi vámi? Ukažiž dobrým obcováním skutky své v krotké moudrosti.
14 But if you have bitter anger and strife in your heart, do you not boast and lie against the truth?
Pakliť máte mezi sebou hořkou závist a zdráždění v srdci svém, nechlubte se a neklamejte proti pravdě.
15 This is not the wisdom which comes from above, but is earthly, sensual, devilish:
Neníť zajisté ta moudrost shůry sstupující, ale jest zemská, hovadná a ďábelská.
16 for where there is anger and strife, there is disorder, and every evil work.
Nebo kdežť jest závist a rozdráždění, tu jest roztržka a všeliké dílo zlé.
17 But the wisdom from above is, indeed, first pure, then peaceable, gentle, easy to be persuaded, full of compassion and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
Ale moudrost, kteráž jest shůry, nejprve zajisté jest čistotná, potom pokojná, mírná, povolná, plná milosrdenství a ovoce dobrého, bez rozsuzování a bez pokrytství.
18 Now the fruit of righteousness is sown in peace, by them who practice peace.
Ovoce pak spravedlnosti v pokoji rozsívá se těm, kteříž pokoj působí.

< James 3 >