< James 3 >

1 Do not become many teachers, my brethren, knowing that we shall receive a severe sentence.
Na gbardang mine nwa so anan ndursuzu na nit ba, nuwana ning, bara na ti yiru ima su nari ushara gbardang.
2 For in many things we all offend. If any one offend not in the word, he is a perfect man, able to rule, also, the whole body.
Bara na tidin tizuru rat tibau ngangang, assa na umon ntiru nanya tigbulang nliru me ba, ame unit une kulun, awasa ayinno ulin dert nin litime.
3 Behold, we put bits into the mouths of horses, to make them obedient to us, and we turn about their whole body.
Nene asa titah nibark inyang tinu mine asan inin dorto nari tiwasa ti kpiliya nidowo mine vat.
4 Behold, also, the ships, which, though they be so great, and are driven by fierce winds, are turned about by a very small helm, whithersoever the power of the pilot determines:
Yenen tutung tizirgin nmyen vat nin gbargbardang tining ufunu likana din ko tinin, tidin kọ tinin nin kakoro kabeniari unan kowe din kpilizu unin udu kili ka na adi nin sun due.
5 so, also, the tongue is a little member, yet it works mightily. Behold, how much wood a little fire kindles!
Nanere lilem kabiriari cinglin nan nya kidowo, vat nani lidin nutuzunu agbulang adidiya, yenen kusho kudiya na fiburet inda na kusho di nla firum wasa fijuju kumin vat.
6 Now the tongue is a fire--a world of iniquity; the tongue is so placed among our members, that it defiles the whole body, and sets the wheel of nature in a blaze, and is set on fire from hell. (Geenna g1067)
Linin lilem wang ulari, uyi kulapi na ina ti nan nya nabari kidowo, ulle na adin nanzu vat kidowe utah kinin libau udu nan nya nla, linin lileme idin susuzu ulame nan nya kuwu nlaun sali ligang. (Geenna g1067)
7 Now every species of wild beasts, and of birds, and of serpents, and of sea monsters, is subdued, and has been subdued by man:
Vat nimus ninawa ntene, anyin, inawa nusunu naburi kutyen nin in narawa adidya unit usurne di kitizu inin a kesize.
8 but the tongue of men, no one can subdue; it is an unruly evil thing, full of deadly poison.
Kiti kirum Na umong batin nanya nanit asurne wasa a kpila lilem ba; na lidin shizunu nan nya lidu linanzangba, likilun nin limung tinanzang.
9 With it we bless God, even the Father; and with it we curse men, who are made in the likeness of God.
Nin limere tidin su liru ncikilari nin lif bite, nin linnere tidin tizu annit tinu, alle na ina kẹ nani nafo kuttellẹ.
10 Out of the same mouth proceed a blessing and a curse! My brethren, these things ought not so to be.
Nanya nnu urumere tiden lizu enanit nmari mun tikuru ti tizani unu mung; Nuwana nin na ile imone nwa so nani ba.
11 Does a fountain send forth, from the same opening, sweet water and bitter?
Sa kigawa kirume wasa kinutuno nmyen mi mamas nin mi gbagbai kubi kurume?
12 Can a fig-tree, my brethren, produces olives; or a vine, figs? So, no fountain can yield salt water and fresh.
Nuwana ning, sa kupul wansa a mara kumat nzaitu na? Sa kucha Inabi maru kumat kupula? nanere wang na kigawa nmyen nto wasa ki nutuno nmyen micine ba.
13 Is any one wise and intelligent among you? let him show, by good behavior, his works, with meekness of wisdom.
Ghari nanya mine di jinjing sa uyiru? na unit une diaso lososin licine nin katuwa me nanya ntobtunu liti na udi bara njinjin.
14 But if you have bitter anger and strife in your heart, do you not boast and lie against the truth?
Asa udi nin liyarin li nanzang nin su liti a uti liti, na uwa fo figiri nanya nin kinu kitene kidine ba.
15 This is not the wisdom which comes from above, but is earthly, sensual, devilish:
Na ulele uyinlari ulle na una dak unuzu kitene kani ba, nin rani un yiari na di, un kidowari, un nagbergenu.
16 for where there is anger and strife, there is disorder, and every evil work.
Kiti ka na liyarin nin tikibinai nsu liti duku, I ba se nshogolok ku nin lidu linanzang.
17 But the wisdom from above is, indeed, first pure, then peaceable, gentle, easy to be persuaded, full of compassion and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
Nan nya nani njinjing kitene kani min burnue mi lauwari, udi sheu nin su, nyita seng, washalang, nin kune kune kibinai a kumat ku gegeme, na uferu mnit di ku ba, sa karusuzo.
18 Now the fruit of righteousness is sown in peace, by them who practice peace.
Tutung idin ibilissu imus katwa kacine sheu bara ale na idj sheu.

< James 3 >