< Hebrews 3 >

1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, attentively consider Jesus, the Apostle and High Priest whom we have confessed;
Ku lulo, anya ndugu eligwa, anya muhangu nia witangwi nua kilunde, musigile uYesu, Mutuung'wa hangi Kuhani nu Mukulu nua ulapi nuitu.
2 who, as well as Moses, is faithful to him that appointed him over all his house.
Ai watulaa muhuiili kung'wa Itunda nai umusague, anga uMusa nai watuile muhuiili ga nu mito lihi nilang'wa Itunda.
3 Indeed, he has been accounted worthy of glory, as far superior to Moses, as that of the builder is superior to the house.
Ku nsoko uYesu wa aigwe kutula ni ikulyo ikulu kukila nai ukete uMusa, ku nsoko uyo nuizengaa ito nuialigwa kutula ni ikulyo ikulu kukila ito ikola.
4 Now every house is built by some one; but he, the builder of all things, is God.
Ku nsoko kila ito lizengwa nu muntu nua kituunga, kuiti uyo nuizengaa kila kintu ingi Itunda.
5 And Moses, indeed, as a servant, was faithful in all his house, for a testimony of the things that were to be spoken by him;
Kulu kuulu uMusa ai watulaa muhuiili anga munya mulimo mi ito lihi nilang'wa Itunda, wazepumya ukuiili kutula makani nu ikatambulwa itungo nilipembilye.
6 but Christ, as a Son, over his own house--whose house we are, if we hold fast our confidence, and the rejoicing of our hope, unshaken to the end.
Kuiti uKristo ingi ng'wana mu wimiili nu ito nilang'wa Itunda. Usese ingi ito nilakwe anga kukaye kuambiila mu ki huiila ni nzagamba a kihuiila.
7 Wherefore, as the Holy Spirit says, "To-day, if you will hear his voice,
Ku lulo, ingi anga u Ng'wau Ng'welu nuiligityaa, “Lelo, anga wijaa u luli nulakwe.
8 harden not your hearts, as in the bitter provocation, in the day of temptation in the wilderness;
Leka kuzipya i nkolo ako kutula nkaku anga i Aisraeli nai azipilye mu upiluki, mu matungo a ugeng'wa mu wii.
9 where your fathers tempted me, and proved me, yet saw my works for forty years.
Ili ai latulaa itungo naza i a tata itu ai ampilukile ku kungema, hangi itungo, ku myaka makumi anne, ai ihengile i ntendo niane.
10 Wherefore, I was displeased with that generation, and said, They always err in heart, and they have not known my ways.
Ku lulo shanga ai ndooeigwe nu ulelwa nuanso. Nikaligitya, “Akulimila kila nkua mu nkolo niao, hangi shanga alingile i nzila niane.
11 So, I swore, in my wrath, They shall not enter into my rest."
Ingi anga iti nai ndapile mi ikuo nilane; shanga akingila mi iloeelya nilane.”
12 Brethren, take heed, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, by departing from the living God.
Mutule miakendegeeli, anyandugu, iti kina ileke kutula ikoli ikolo nimbi na kuhita kuhuiila ku ung'wi nuanyu, nkolo naza ikulongola kuli ni Itunda ni mupanga.
13 But, lest any of you be hardened, through the deceitfulness of sin, exhort one another every day, while it is called To-day:
Badala akwe, Misambiilye kila luhiku kila ung'wi nu muya, iti kila nitangilwe lelo muhung'we nsula, iti kina ung'wi mukati anyu waleke kutendwa kutula mukaku ku ukongelwa nua milandu.
14 (for we are all partakers of Christ, if, indeed, we hold fast this first confidence firm to the end; )
Ku ndogoelyo katuile kianya muhangu ang'wa Kristo anga itule kuuambinkana nu ukamatiku nuitu ku ngulu mu ng'wenso kupuma u ng'wandyo kupikiila i mpelo.
15 with this saying, "To-day, if you will hear his voice, harden not your hearts, as in the bitter provocation."
Kutula ili yakondyaa kuligitigwa, “Lelo anga mulutegeelye u luli nu lakwe, muleke kuzipya i nkolo nianyu kutula nkaku, anga iAisraeli nai aizipilye ku itungo nila upiluki.”
16 For some, when they heard, did bitterly provoke; yet, not all that came out of Egypt by Moses.
Ingi a nyenyu awo nai amigulye Itunda nu kupiluka? Shanga ai atuile awo ihi naza uMusa ai watulaa waatongeela kupuma ku Misri?
17 Was it not with them who sinned, whose carcasses fell in the wilderness?
Hangi a nyenyu naza Itunda ai uatakiie ku myaka makumi anne? Shanga palung'wi ni awo nai itumile i milandu, naza i miili ao naikule ai ilae mi ikungulu?
18 And to whom did he swear, that they should not enter into his rest, but to them who did not believe?
Hangi a nyenyu nai ualapie Itunda kina shanga akingila mi iloeelya nilakwe, anga ize shanga wawo naza shanga amigulye nuanso?
19 So, we see that they could not enter in because of unbelief.
Kuihenga kina shanga ai ahumile kingila mi iloeelya nilakwe ku nsoko a kuhita kuhuiila.

< Hebrews 3 >