< Hebrews 10 >

1 Moreover, the law, containing only a shadow of the good things to come, and not the very image of these things, never can, with the same sacrifices which they offer every year continually, make those who come to them, perfect.
Denn da das Gesetz einen Schatten der zukünftigen Güter, nicht der Dinge Ebenbild selbst hat, so kann es nimmer mit denselben Schlachtopfern, welche sie alljährlich ununterbrochen darbringen, die Hinzunahenden vollkommen machen.
2 For then would they not have ceased to be offered: since the offerers being once purified, should not have had any more conscience of sins?
Denn würde sonst nicht ihre Darbringung aufgehört haben, weil die den Gottesdienst Übenden, einmal gereinigt, kein Gewissen mehr von Sünden gehabt hätten?
3 but, in these, there is a remembrance of sins yearly.
Aber in jenen Opfern ist alljährlich ein Erinnern an die Sünden;
4 Besides, it is impossible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
denn unmöglich kann Blut von Stieren und Böcken Sünden hinwegnehmen.
5 Wherefore, when coming into the world, he says, "Sacrifice and offering thou hast not willed; but a body hast thou prepared me.
Darum, als er in die Welt kommt, spricht er: "Schlachtopfer und Speisopfer hast du nicht gewollt, einen Leib aber hast du mir bereitet;
6 In whole burnt offerings, and sin offerings, thou hast no pleasure.
an Brandopfern und Opfern für die Sünde hast du kein Wohlgefallen gefunden.
7 Then, said I, behold, I come to do thy will, O God! (In the volume of the book it is written concerning me.")
Da sprach ich: Siehe, ich komme [in der Rolle des Buches steht von mir geschrieben], um deinen Willen, o Gott zu tun." [Ps. 40,6-8]
8 Having said above, the sacrifice, and offering; and whole burnt offerings, and sin offerings thou hast not willed, neither has pleasure in them, (which are offered according to the law, )
Indem er vorher sagt: "Schlachtopfer und Speisopfer und Brandopfer und Opfer für die Sünde hast du nicht gewollt, noch Wohlgefallen daran gefunden" [die nach dem Gesetz dargebracht werden], sprach er dann:
9 and then he said, "Behold, I come to do thy will." He takes away the first will, that he may establish the second.
"Siehe, ich komme, um deinen Willen zu tun". [Er nimmt das Erste weg, auf daß er das Zweite aufrichte.]
10 By which WILL we are sanctified, through the offering of the body of Jesus Christ once.
Durch welchen Willen wir geheiligt sind durch das ein für allemal geschehene Opfer des Leibes Jesu Christi. -
11 And, indeed, every priest stands, daily ministering, and offering often the same sacrifices, which never can take away sins:
Und jeder Priester steht täglich da, den Dienst verrichtend und oft dieselben Schlachtopfer darbringend, welche niemals Sünden hinwegnehmen können.
12 but he, having offered only one sacrifice for sins, through his whole life, sat down at the right hand of God;
Er aber, nachdem er ein Schlachtopfer für Sünden dargebracht, hat sich auf immerdar gesetzt zur Rechten Gottes,
13 thenceforth waiting till his enemies be made his footstool.
fortan wartend, bis seine Feinde gelegt sind zum Schemel seiner Füße.
14 Wherefore, by one offering, he has perfected for ever the sanctified.
Denn durch ein Opfer hat er auf immerdar vollkommen gemacht, die geheiligt werden.
15 Moreover, also, the Holy Spirit testifies this to us; for, after he has said,
Das bezeugt uns aber auch der Heilige Geist: denn nachdem er gesagt hat:
16 "This is the institution which I will make with them after these days, says the Lord: I will put my laws into their hearts, and inscribe them on their minds"; he adds,
"Dies ist der Bund, den ich ihnen [Eig. in Bezug auf sie] errichten werde nach jenen Tagen, spricht der Herr: Indem ich meine Gesetze in ihre Herzen gebe, werde ich sie auch auf ihre Sinne schreiben";
17 "and their sins and iniquities I will remember no more."
und: "Ihrer Sünden und ihrer Gesetzlosigkeiten werde ich nie [O. durchaus nicht] mehr gedenken". [Jer. 31,33. 34.]
18 Now, where remission of these is, there is no more offering for sin.
Wo aber eine Vergebung derselben [W. dieser; bezieht sich auf v 17] ist, da ist nicht mehr ein Opfer für die Sünde.
19 Having, therefore, brethren, free access to the most holy place, by the blood of Jesus--
Da wir nun, Brüder, Freimütigkeit haben zum Eintritt in das Heiligtum durch das Blut Jesu,
20 a new and living way, which he has consecrated for us through the vail, (that is, his flesh, )
den neuen und lebendigen Weg, welchen er uns eingeweiht hat durch den Vorhang, das ist sein Fleisch,
21 and--a great High Priest over the house of God,
und einen großen Priester über das Haus Gottes,
22 let us draw near, with a true heart, in full assurance of faith--having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water,
so laßt uns hinzutreten mit wahrhaftigem Herzen, in voller Gewißheit des Glaubens, die Herzen besprengt und also gereinigt vom bösen Gewissen, und den Leib gewaschen mit reinem Wasser.
23 let us hold fast the confession of the hope unmoved; for he is faithful, who has promised.
Laßt uns das Bekenntnis der Hoffnung unbeweglich festhalten, [denn treu ist er, der die Verheißung gegeben hat];
24 And let us attentively consider one another, to excite to love and good works;
und laßt uns aufeinander achthaben zur Anreizung zur Liebe und zu guten Werken,
25 not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more, as you see the day approaching.
indem wir unser Zusammenkommen nicht versäumen, [O. aufgegeben] wie es bei etlichen Sitte ist, sondern einander ermuntern, und das um so mehr, je mehr ihr den Tag herannahen sehet.
26 For if we sin willfully, after having received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins;
Denn wenn wir mit Willen sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, so bleibt kein Schlachtopfer für Sünden mehr übrig,
27 but a dreadful expectation of judgment, and of a fiery indignation, which shall devour the adversaries.
sondern ein gewisses furchtvolles Erwarten des Gerichts und der Eifer eines Feuers, das die Widersacher verschlingen wird. [Eig. das im Begriff steht zu verschlingen]
28 Any one who disregarded the law of Moses, died without mercy, by two or three witnesses.
Jemand, der das Gesetz Moses verworfen hat, stirbt ohne Barmherzigkeit auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen;
29 Of how much sorer punishment, think you, shall he be counted worthy, who has trampled under foot the Son of God, and reckoned the blood of the institution by which he was sanctified, a common thing, and has insulted the Spirit of Favor?
wieviel ärgerer Strafe, meinet ihr, wird der wertgeachtet werden, der den Sohn Gottes mit Füßen getreten und das Blut des Bundes, durch welches er geheiligt worden ist, für gemein [O. unrein] geachtet und den Geist der Gnade geschmäht hat?
30 For we know him who has said, "Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord": and again, "The Lord will judge his people."
Denn wir kennen den, der gesagt hat: "Mein ist die Rache, ich will vergelten, spricht der Herr". Und wiederum: "Der Herr wird sein Volk richten". [5. Mose 32,35. 36.]
31 It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God.
Es ist furchtbar, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen!
32 But to call to remembrance the former days, in which, after you were enlightened, you sustained a great combat of afflictions;
Gedenket aber der vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet worden, viel Kampf der Leiden erduldet habt;
33 partly, indeed, whilst you were made a spectacle both by reproaches and afflictions; and partly, whilst you became companions of them who were so treated.
indem ihr einerseits sowohl durch Schmähungen als Drangsale zur Schau gestellt wurdet, und anderseits Genossen derer wurdet, welche also einhergingen.
34 For you also suffered with me in my bonds, and with joy sustained the spoiling of your goods, knowing within yourselves, that you have in heaven a better and a permanent substance.
Denn ihr habt sowohl den Gefangenen Teilnahme bewiesen, als auch den Raub eurer Güter mit Freuden aufgenommen, da ihr wisset, daß ihr für euch selbst eine bessere und bleibende Habe besitzet.
35 Wherefore, cast not away your confidence, which has a great retribution.
Werfet nun eure Zuversicht [O. Freimütigkeit] nicht weg, die eine große Belohnung hat.
36 For you must persevere in doing the will of God, that you may obtain the promised reward.
Denn ihr bedürfet des Ausharrens, auf daß ihr, nachdem ihr den Willen Gottes getan habt, die Verheißung davontraget.
37 For yet a very little while, and He who is coming, will come, and will not tarry.
Denn noch über ein gar Kleines, und der Kommende wird kommen und nicht verziehen.
38 Now, the just by faith shall live; but if he draw, my soul will not be well pleased with him.
"Der Gerechte aber wird aus Glauben [d. h. auf dem Grundsatz des Glaubens] leben"; [Hab. 2,4] und: "Wenn jemand [O. er] sich zurückzieht, so wird meine Seele kein Wohlgefallen an ihm haben".
39 We, however, are not of those who apostatize to perdition; but of those who persevere to the salvation of the soul.
Wir aber sind nicht von denen, die sich zurückziehen zum Verderben, sondern von denen, die da glauben zur [W. nicht vom Zurückziehen zum Verderben, sondern vom Glauben zur] Errettung der Seele.

< Hebrews 10 >